MTI翻译基础短语英汉对照(一)

更新时间:2023-07-05 14:17:51 阅读: 评论:0

MTI翻译基础短语英汉对照(一)
防汛抗旱
flood control and drought relief
放眼全球expand one's horizons to include the whole world
仿真机
replicating machine
仿真枪
imitation gun (Beijing police Wednesday ized 316 imitation guns, most of which had been sold via the Internet, Xinhua reported. 据新华社报道,北京警方本周三(16日)缴获了316支仿真枪,其中大部分是通过网络售出的。)
翻盖手机
flip phone / clamshell phone
房地产商
real estate developer (London has planned £1b for the athletes' village for the 2012 Olympic Games, part of which will be provided by an Australian real estate developer. However, the current financial crisis has caud a shortfall in funding. The British
government has to provide £95m to avoid disruption to the construction of the village. 2012年伦敦奥运村计划投资10亿英镑,其中部分将由一家澳大利亚房地产商承担。然而受金融危机影响,这笔资金迟迟无法到位,英国政府只得紧急伸出援手,拿出9500万英镑,确保有足够经费建设奥运村。)
房地产市场
real estate market
防范和化解金融风险
take precautions against and reduce financial risks
放鸽子 stand up
防砍服
anti-stab shirt, slash-resistant shirt (Becau of veral crimes through stabbings in Japan lately, a Japane company has developed a shirt that protects its wearer against
stabbing which lls much better than usual days. The slash-resistant shirt costs about RMB 4000-6000, which varies from different sizes. 由于日本国内近期接二连三地发生砍人事件,该国一家护身用具公司生产的"防砍服"销量暴增。衣服的价格依尺寸大小,一套约合4000至6000元不等。)
房屋空置率
housing vacancy rate
返回舱
re-entry module
返回式科学与技术试验卫星
recoverable experimental science satellite
反恐军事演习
anti-terrorism military exerci
反倾销诉讼
anti-dumping charge
中山大学博士招生反弹rebound (Wall Street rebounded Tuesday from the worst tumble since October. The Dow Jones ro 270.00, or 3.31%, to 8419.09. 遭遇10月以来最大跌幅后,纽约股市12月2日强劲反弹。道琼斯指数涨270点,收于8419.09点,涨幅为3.31%。)
发扬成绩
build on our achievements
发展和管理网络文化
to develop and manage Internet culture
发展模式
mode of growth
法制环境
legal environment
肥差
plum job (All students are eager to land a plum job after graduation. 学生们都渴望毕业后能谋得一份肥差。)
非常规能源
non-conventional energy
非常设机构
ad hoc organizations
废除领导干部终身制
abolish de facto life-long tenure of leading cadres
非党人士
non-Party personage
非典病例 SARS ca
废电池
ud batteries
非典定点医院
微信发不出去
SARS-designated hospital
非典型性肺炎(严重急性呼吸道综合症 )
atypical pneumonia; vere acute respiratory syndrome (SARS)
非典疫区
SARS-affected area数学手抄报图片
西风颂原文非对称数字用户环路
Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)
画展图片非法闯入
trespassing (It is unclear why the woman entered the bear habitat, but police issued her a citation for trespassing. 当地警方以"非法闯入"罪对该女子提出指控,她跳池的原因正在调查之中。)
胶漆之交
非法拘留
unwarranted custody; unlawful detention
非法贸易 illicit trading城市供水
非法取证  illegal collection of evidence (Chine lawmakers on Tuesday continued to read a draft amendment to the Criminal Procedural Law, suggesting more detailed stipulations to stemillegal collection of evidence. 全国人大常委会周二再次审议刑事诉讼法修正案草案,建议增加更多阻止非法取证行为的细节规定。)
费改税
tax-for-fee
费改税改革
tax-for-fees reform
非公有制经济
the non-public ctors of the economy
非关税贸易壁垒
non-tariff trade barriers
非国有工业企业
non-state industrial enterpris
非婚生子女
love child; illegitimate child; child born out of wedlock
非军事区
demilitarized zone (DMZ)
非劳动收入
income not from work; passive income
非流通股份
non-tradable stocks
飞毛腿(导弹) Scud missile
非贸易收汇
foreign exchange earnings through non-trade channels
非配额产品
quota-free products
废热发电厂
co-generation power plant (Singapore-listed Chine hot-rolled steel coil manufacturer Delong Holdings said it has completed the construction of its first co-generation power plant in a bid to reduce its carbon footprint. 新加坡上市的中国热轧钢圈生产商德龙控股有限公司宣布它已经建成了该公司的首个废热发电厂,以减少碳足迹。)
非商标(非专利)产品  generic products
飞天奖
Flying Goddess Award―a kind of award for excellent Chine TV programs
废物的循环使用 recycling of waste
字和字节的区别飞行药检 spot check
非银行金融机构
non-bank financial institutions
非银行金融机构 non-bank financial institutions
非再生资源
non-renewable resources
非战争军事行动
non-combat military operations (Chine President Hu Jintao has praid the military and armed police for their contributions in non-combat military operations, referring to activities such as disaster relief work. 国家主席胡锦涛赞扬了全军和武警部队在抢险救灾等非战争军事行动中的贡献。)
非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)  ACP(African, Caribbean and Pacific Group)
非主流  alternative
非自住业主
non-owner-occupier (The government's efforts to tighten credit and mortgage
requirements for non-owner-occupiers have not bitten deeply so far. This year's spring real estate fair at the Beijing World Trade Center sold property worth 2.9 billion yuan, according to reports. 目前政府在收紧信贷和对非自住业主房贷的政策方面还不是太严格。据报道,今年在国贸举办的北京春季房展成交的房产共价值29亿元。)

本文发布于:2023-07-05 14:17:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1079927.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公司   图片   反弹   国家   发展
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图