法语典故——精选推荐

更新时间:2023-07-04 14:33:42 阅读: 评论:0

 A b âbâ
bâton ton s rompu s  A b âbâbâton ton s rompu s 意思为断断续续地,不连贯地。意思为断断续续地,不连贯地。
这个俗语的来源比较模糊,大致可追溯到中世纪。那时人们把bâbâtons 
tons tons rompus rompus ,叫做一种图案呈不规则的挂毯,图案混合的挂毯。但是它更可能来自军事领域。以bâbâtons rompus
tons rompus 击鼓,每棒下去,会两次连续响两下,而不是混在一起的轰隆声。击鼓,每棒下去,会两次连续响两下,而不是混在一起的轰隆声。
例句:Comme je suis très  occupés occupé,,je ne peux vous é
crire qu'à batons rompus. 我很忙,所以只能断断续续地给你写信。我很忙,所以只能断断续续地给你写信。
参考法语:参考法语:
L'origine de cette expression reste obscure. Elle pourrait remonter au Moyen-Age où
on on appelait appelait appelait 'bâ'bâ'bâtons tons tons rompus' rompus' rompus' une une une tapisrie tapisrie tapisrie dont dont dont le le le motif motif motif n'én'én'était tait tait pas pas pas un un un dessin dessin dessin rérérégulier, gulier, 
新年标语mais des bâtons entremêlélés. Mais elle viendrait plus probablement du domaine militaire s. Mais elle viendrait plus probablement du domaine militaire oùoù, battre du tambour 'à, battre du tambour 'à
4s是什么意思
 bâtons rompus', c'était donner deux coups successifs de chaque baguette, sans produire de roulement continu. 
1 bavarde comme une pie
bavarde comme une pie 像喜鹊似的说个没完
词汇"bavard"出自名词"bave",这个词"bave"在法语里为唾液,口水的意思。一个
"bavarde"的人其实就是用了太多口水唾液的人,即话多的人。这个熟语还与喜鹊对比,加强了话多的含义。喜鹊以吵闹闻名。所以,Etre bavard comme une pie 为话多之意。为话多之意。
例句:AméAmélie est lie est b avarde bavarde comme une pie
. . 艾美丽叽叽喳喳像喜鹊似的说个没完。
参考法语:参考法语:
Le mot "bavard" est issu du nom "bave", qui, dans la langue françai, symboli la 
salive et par extension, la parole. Une personne "bavarde" est donc quelqu'un qui utili beaucoup de salive, autrement dit qui parle beaucoup. Dans cette expression, la comparaison avec la pie vient renforcer le ns. En effet, la pie est un oiau réputéputé pour  pour être très bruyant. "Etre b avard bavard comme une pie
" signifie donc que l'on parle souvent et beaucoup. 
2 Faire un froid de canard
Faire un froid de canard 的意思为极其寒冷的意思。
这个熟语产生跟野鸭的迁徙有关。这个熟语产生跟野鸭的迁徙有关。在秋冬时节,在秋冬时节,即极其寒冷的时候野鸭开始迁徙。即极其寒冷的时候野鸭开始迁徙。它们它们
迁到西班牙或非洲那里生活繁衍。迁到西班牙或非洲那里生活繁衍。
值得注意的是,迁徙时期也是狩猎时期。迁徙时期也是狩猎时期。很好理解,很好理解,当猎人们在寒冷中埋伏着一动不动
准备打野鸭的时候,常常抱怨“un froid de canard ” 。
例句:En hiver à
 Paris, il fait un froid de canard. 巴黎的冬天很冷。巴黎的冬天很冷。
参考法语:参考法语:
Cette expression trouve son origine dans le contexte de la migration des canards. Celle-Celle-ci  pas lors de l’automne et de l’hiver, soit lors des grands froids.ci  pas lors de l’automne et de l’hiver, soit lors des grands froids.
Il Il est est est cocas cocas cocas de de de penr penr penr que que que les les les canards canards canards eux eux eux ne ne ne doivent doivent doivent pas pas pas comprendre comprendre comprendre cette cette 
expression. En effet, à cette pé cette pér iode ils v riode ils v o nt prendre leur quartiers d’hiv
er sous le soleil ont prendre leur quartiers d’hiver sous le soleil d’Espagne ou d’Afrique où ils profiteront de ces vacances pour batifoler et  reproduire.
Notons que la pér iode de migration est aussi la pé
riode de migration est aussi la période de la chas. Il est alors bien comprécompréhensible que les chasurs  plaignent d hensible que les chasurs  plaignent d
‘”” alors qu’ils sont en  embuscade dans le  embuscade dans le froid, immobiles afin d’abattre les canards.
3 fort comme un Turc
fort comme un Turc.
是身体很强壮的意思。 历史上,土耳其人为建立奥斯曼帝国进行许多战斗。这为土耳其人赢得了“不屈不挠”位置作文
“强壮”的名声。然而,在17,18世纪,土耳其人与摩尔人一样,代表着蛮族势力,所以这个熟语在17世纪为贬义。但是今天,它的意思为中性,仅仅意味着身体上的强壮。世纪为贬义。但是今天,它的意思为中性,仅仅意味着身体上的强壮。
例句:Il est fort comme un Turc. 
他像土耳其人一样强壮。
参考法语:参考法语:
Les Les Turcs Turcs Turcs menèmenèmenèrent rent rent de de de terribles terribles terribles luttes luttes luttes pour pour pour fonder fonder fonder l'Empire l'Empire l'Empire Ottoman, Ottoman, Ottoman, ce ce ce qui qui qui leur leur 
vallut la réputation d'être très persévévérants, donc "forts". Cependant, aux XVIIe et XVIIIe rants, donc "forts". Cependant, aux XVIIe et XVIIIe sièsiècles, les Turcs, tout comme les Mores, reprécles, les Turcs, tout comme les Mores, repréntaient la force brutale, ce qui donnait à cette cette expression expression expression du du du XVIIe XVIIe XVIIe sièsièsiècle cle cle un un un ns ns ns plutôplutôplutôt t t nénénégatif. gatif. gatif. Le Le Le ns ns ns est est est aujourd'hui aujourd'hui aujourd'hui plus plus neutre et signifie simplement "être très fort physiquement". 
4 Donner le bon dieu  sans confession音响有电流声怎么解决
Donner le bon dieu  sans confession,的意思为的意思为 看起来很老实,没犯过啥错。要特别
注意啊:这仅仅是看起来,是表面现象,事实上老实不老实,只有天知道!
落花流水打一动物
欧洲长久以来浸淫在天主教文化文化之中。对于天主教徒来说,忏悔和领圣餐礼是两件重大宗教日常活动。圣餐通常在教徒通过忏悔、罪过得到赦免后,由牧师发放,当然那些从来没有犯过罪,一身清白的教徒不需要忏悔可直接领取圣餐。在法语中,Donner le bon dieu (= communier) sans confession ,说的就是后者。所以Donner le bon dieu sans 
月亮说它忘记了confession,就演变成现在的,看起来很老实的意思。就演变成现在的,看起来很老实的意思。
    例句:例句:  Ce garç
on, on lui donnerai le bon Dieu sans confession. Alors je lui prête de l'argent.  这个男孩看起来挺老实的,我就借了他点钱。这个男孩看起来挺老实的,我就借了他点钱。
参考法语:参考法语:
l'Europe occidentale a étété majoritairement catholique jusqu'il y a pas si longtemps,  majoritairement catholique jusqu'il y a pas si longtemps, dèdès lors cette expression és lors cette expression était très enracinée dans la culture. 
折纸时代
Pour Pour les les les catholiques, catholiques, catholiques, la la la confession confession confession comme comme comme la la la communion communion communion sont sont sont deux deux deux sacrements. sacrements. 
Pour recevoir la communion, il faut être absout de s péchéchés ou n'en avoir pas commis). s ou n'en avoir pas commis). L'absolution est accordée par le prêtre à l'issue de la confession au cours de laquelle, le pépénitent reconnaînitent reconnaît  s fautes,  repent et é
t s fautes,  repent et éventuellement fait pénitence. Donner Donner le le le bon bon bon dieu dieu dieu (= (= (= communier) communier) communier) sans sans sans confession, confession, confession, suppo suppo suppo qu'on qu'on qu'on a a a devant devant devant soi soi 
quelqu'un quelqu'un totalement totalement totalement innocent, innocent, innocent, dont dont dont on on on pen pen pen qu'il qu'il qu'il n'a n'a n'a commis commis commis ou ou ou n'est n'est n'est capable capable capable de de commettre aucun péchéché. . 
5 Langue de bois
Langue de bois 指的是没有实质内容,政治上正确的官话。
这个熟语在法国出现在20世纪80年代,是从俄语中借用来的。俄国大革命时代,俄
国人非常讨厌不谈实质的官话,称之为“ langue de chêne ”,后来演变为“ langue de bois ”。它被波兰人引用,后来法国报刊又从波兰语翻译过来。
例句:
en gros, la langue de bois est une manière de parler qui n'est pas claire du tout, souvent pour cacher des chos désagréables, et laisr les interlocuteurs dans le flou. sans aucun jugement de valeur, elle est souvent utilisée en Politique! 
总之,官方套话是一种含混的表达方式,经常隐藏了一些不太好的事情,让交谈的人处
于模糊状态中,缺少价值判断,常用于政治话语中。
参考法语:参考法语:
Cette expression est apparue en France au cours des années 1980 mais est un emprunt aux 
Russ par l'interméd iaire du polonais : avant la Ré
diaire du polonais : avant la Révolution rus, les Russ  moquaient de l’administrative bureaucratique tsariste et sa « langue de chêne ». L’administration de la Russie 
bolchévique continue à utilir un style trè
 utilir un style très codifié qualifié aussi de « langue de chêne » puis progressivement de « langue de bois »
 langue de bois ». La locution transite par la Pologne pendant le mouvement Solidarność qui perço it la langue rus comme oppressive et est repri par la pres franç
oit la langue rus comme oppressive et est repri par la pres françai 
6 Travail de Romain
Travail de Romain 是大工程,艰巨工程的意思。
在世界文明史上,罗马人占据极其重要一席之地,他们开创了罗马文明。其中,罗马人
完成许多伟大的工程,比如修建了引水渠和四通八达的古达道路(要不怎么有条条道路通罗
马呢)。Travail de Romain的渊源正是古达罗马人的伟大工程。
例句:Je veux traduire cet ouvrage. Oh, mon ami, c'est un travail de Romain.
我想翻译这部作品,哦,老兄,这可是艰巨工程。
参考法语:
参考法语:
putation des Romains d’avoir accomplis des Son étymologie est de la rép utation
travaux herculéens, particulièrement la construction des aqueducs et des routes antiques.
7 fier comme Artaban
fier comme Artaban 意思为洋洋得意,骄傲自满
这个熟语需要参考发表于17世纪的历史小说《克丽奥佩脱》。小说中有个人物叫Artaban,
他及其傲慢自大。所以从那个时代起,fier comme Artaban就被用来表达某人太傲慢,洋洋得
(公鸡ier comme un paon(孔雀)。
意。还有fier comme un coq(公鸡
他得了第一名,现在正在洋例子Il a gagné la premiere place. Il est fier comme Artaban.
洋得意呢。
参考法语:
参考法语:
Cette expression est une référence au roman historique "Cléopâtre", paru au XVIIe 
siècle. Un des personnages, Artaban, était un individu extrêm ement arrogant et fier. Depuis 
mement arrogant et fier. Depuis 
cette époque, "fier comme Artaban" est restée et désigne une personne trop prétentieu. 
8 Les dés sont pipés.
les dés sont pipés意思是这里面有人搞鬼
这个熟语来自过去狩猎行话。人们常常用把鸟吸引到涂有胶质的树枝上,这叫做"attirer les oiaux à la pipée"。后来,这个意思引申,人们用Les dés sont pipés来表达被骗上当之意,
尤其是当游戏的时候。所以,现在les dés sont pipés意思就是这里面有人搞鬼。
这里应该知道的是
例子Votes sur Internet,les dés sont pipés?网上投票,有人捣鬼吗?
参考法语:
参考法语:
L'expression provient du langage de la chas de jadis. On attirait les oiaux sur des 
 la pipée". branches engluées avec des sortes de pipeaux. Ceci s'appelait "attirer les oiaux à
montrer que 
 et on employa cette expression pour dé
Plus tard, le ns  transposa au figuré
l'on avait été trompé, en particulier dans le domaine du jeu. Ainsi, "
les dés sont pipés" signifie 
qu'il y a tromperie. 
DéDé  n. m. 骰子
piper v. t.  1. 诱鸟捕(鸟)2. [旧, 转]欺骗, 诱骗
Engluer v. t. 1 涂胶, 2. (用粘鸟胶)粘捕; 粘住  3. [转]诱入圈套
Pipeau  n. m  1芦笛 2诱鸟笛 3涂有粘鸟胶的树枝
9 Sur leur 31
Sur leur 31是穿着正式华丽的意思。
关于这个表达的来源,有很多种版本,其中比较盛行的有两种。一种说法是,早在普
鲁士时期,每个大月的31号,士兵们将有一份额外的收入。号,士兵们将有一份额外的收入。  因此士兵们每月31日都会把兵营打扫得干干静静,穿戴等候巡视; 另一种说法是从语源学的角度,因为古语中穿衣服的表达是“ mettre sur”,而31这个数字谐音是,而31这个数字谐音是“Trentain”,“Trentain”是一种华丽的织物,所以“sur leur 31”,也就被引申为穿着正式华丽的意思了。
例子: Pour les fêtes de famille, mes cousins sont toujours sur leur 31.
为了家庭的聚会,表兄弟们都要盛装出席。
参考法语:
On ne connaît pas l’origine exacte de cette e xpression. Toutefois, plusieurs hypothès 
ont été émis. La première concernerait la Prus. Il s’agirait du 31 du mois, qui n’arrive que 7 fois par an, date à laquelle les troupiers recevraient un supplément pour terminer le m
ois. On aurait alors organisé à cette occasion tous les 31 du mois une visite des carnes, où les 时尚消费
soldats devaient nettoyer de fond en comble leur paquetage pour avoir l’air les plus beaux possibles. La conde explication  ba sur l’ancienne forme " mettre sur" pour "mettre s ur soi", "s’habiller". Le chiffre 31 rait tout simplement une déformation de "trentain" qui désignait un drap très  luxueux.s luxueux.
10 en faire tout un fromage
en faire tout un fromage 的意思是小题大做。
这个表达来源于二十世纪。原本指的是人们可能用不起眼的东西牛奶,这个表达来源于二十世纪。原本指的是人们可能用不起眼的东西牛奶,做成很了不起做成很了不起的奶酪。但是在实际使用中,往往是引申义,指的是很小的事情却大动周折,或把小事当作大事处理。

本文发布于:2023-07-04 14:33:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1078068.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:意思   熟语   表达   罗马   迁徙   喜鹊   看起来   忏悔
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图