对外经济贸易大学
硕士学位论文
我最喜欢的一个人
从电影译名看外来文化对中日两国语言的影响——以外来语和
外语词汇为中心
银杏的功效和作用姓名:***
申请学位级别:硕士
专业:日语语言文学
指导教师:***
20050401
引言
在全球化的背景下使得语言与文化这些原本带有很强地域色彩的精神产品也随之流动起来
西方文化品味和西方文化习俗正在日趋全球化
可口可乐好莱坞电影
多媒体等美国大众文化产品充斥于世界各地
伴随着美国大众文化在世界的推广作为美国文化的载体其影响力也日益增大
也对其民族语言造成了不同程度的冲击和影响
伴随着新事物
但两国在外语词汇以及外来语的使用比例和使用方法上却大相径庭
分析译名中外语词汇以及外来语使用情况的异同因为日本进入全球化的进程比中国早
进入日语的外来语较多
炸素丸子的家常做法酥脆
本文试图参照日语的衍变过程
外语和外来语的关系问题
第一章 全球化和语言的流动
zedd
第一节 语言流动的具体体现──外语词汇和外来语的吸收运用
语言流动的具体体现为民族语言中外来语和外语词汇的吸收运用
指的是外国语言的词汇
一
又称外来词
吸收方法主要有音译法严格意义上的外来语只包括借音成分的音译词形只要有一个借用了其他民族的语言
这样
例如汉语这一词汇
telephone在广义上属于外来语译词不是外来语
适应性世界上各种文明冲
突和融合的过程中而语言的接触往往导致不同种类语言的流
武术流派
动没有一种是原始的最初形式的语言
不吸收比自身更优秀的文化的族群从而造
成族群的灭亡和语言的消失
日本的外来语
为了语言表达的清楚准确这个过
程从引进汉字开始过去
茶具有哪些但现代的趋势是整个直接借用外语词汇
用日语片假名表记因
此有“片假名英语”的说法2ººÓï´Ê»ãÒ²Ó¦ÊôÓÚÍâÀ´Óï·¶³ë
Ò»°ãÈÕ±¾È˲¢²»°ÑººÓï´Ê»ã¿´×÷ÍâÀ´Óï
原绿球藻±¾ÆªÂÛÎÄÒÔÈÕÓïµÄƬ¼ÙÃûÍâÀ´Óï×÷ΪÑо¿¶ÔÏó叶酸怎么吃才正确
ɽ¶«½ÌÓý³ö°æÉç
Ó¢ÕZÕѺÍÄê