丘吉尔演讲稿英文版
精品文档
丘吉尔演讲稿英文版
丘吉尔演讲稿英文版是怎么说的?下面小编为大家整理
了一篇关于丘吉尔的著名演讲稿以及相关的演讲稿,希望对
大家有所帮助!
丘吉尔演讲稿英文版
on Friday evening last I received from His majesty the mission to form a new administration.
上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the bro
久久网视频adest possible basis and that it should include all parties.
按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可
能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。
I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, reprenting, with the Labor, opposition and Liberals, the unity of the nation.
我已经完成了这项任务的最主要的部分。
战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,
这体现了举国团结一致。
It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor
1 / 19
精品文档
of events. other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.
由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组
成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。
今晚还要向国王呈报一份名单。
我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
The appointment of other ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.
其余大臣们的任命照例得晚一些。
我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完
善。
I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the Hou should be summoned today. At the end of today''s proceedings, the adjournment of the Hou will be propod until may 2l with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to m. P. ''s at the earliest opportunity.
为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。
2 / 19
精品文档
今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在
必要时提前开会。
有关事项当会及早通知各位议员。
I now invite the Hou by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolution:
现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,
启示记录在案,并且声明信任新政府。
决议如下:
"That this Hou welcomes the formation of a government reprenting the united and inflexible resolve of the nation to procute the war with Germany to a victorious conclusion."
“本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定
不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”
To form an administration of this scale and complexity is a rious undertaking in itlf. But we are in the preliminary Pha of one of the greatest battles in history. we are in acti
on at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here
3 / 19
精品文档
at home.
组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任
务。
但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。
我们在其他许多地点作战--在挪威,在荷兰,我们还必
须在地中海做好准备。
空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。
西方情人节
In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the Hou at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.
值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简
略,也当能见谅。
我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧
葱花日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。
I say to the Hou as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we have before us an ordeal of the most grievous kind. we have before us many, many months of struggle and
4 / 19
对戒品牌
精品文档
suffering.
登幽州台歌赏析我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所早期殖民扩张
能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一
场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。
you ask, what is our policy? I say it is to wage(作
战) war by land, a and air. war with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpasd in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.
若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、
松花蛋的营养价值
空中作战。 八角花
尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对
人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。
这就是我们的政策。
you ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.