丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)

更新时间:2023-07-04 09:36:17 阅读: 评论:0

1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,国王召见丘吉尔,令其组阁;令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获邀请工党加入内阁并获
得支持。
3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家……你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来
答复:答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,胜利,不惜一切代价去争取胜利,胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰无论道路多么遥远艰
难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。”下议院最终以381票对0票的绝对优势表林忆莲的歌曲
明了对丘吉尔政府的支持。
正文:
On On Friday Friday Friday evening evening evening last last last I I I received received received from from from His His His Majesty Majesty Majesty the the the mission mission mission to to to form form form a a a new new 
administra on. 
上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
It was the evident will of Parliament and the na on that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all par es. 
按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有
的党派。
I I have have have already already already completed completed completed the the the most most most important important important part part part of of of this this this task. task. task. A A A war war war cabinet cabinet cabinet has has has been been 
formed of five members, repren ng, with the Labor, Opposi on and Liberals, the unity of the na on. 
我已经完成了这项任务的最主要的部分。我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,战时内阁已由五人组成,战时内阁已由五人组成,包括工党、包括工党、反对党和
自由党,这体现了举国团结一致。
It It was was was necessary necessary necessary that that that this this this should should should be be be done done done in in in one one one single single single day day day on on on account account account of of of the the the extreme extreme urgency and rigor of events. Other key posi ons were filled yesterday. I am submi ng a further list list to to to the the the King King King tonight. tonight. tonight. I I I hope hope hope to to to complete complete complete the the the appointment appointment appointment of of of principal principal principal Ministers Ministers Ministers during during tomorrow. 
由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安
排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
The The appointment appointment appointment of of of other other other Ministers Ministers Ministers usually usually usually takes takes takes a a a li le li le li le longer. longer. longer. I I I trust trust trust when when when Parliament Parliament 
meets again this part of my task will be completed and that the administra on will be complete in all respects. 
其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,任命将告完成,任命将告完成,臻于臻于
完善。
I considered considered it 
it in the public public interest interest interest to to to suggest suggest suggest to to to the the Speaker Speaker that that that the the Hou should be summoned summoned today. today. today. At At At the the the end end end of of of today''s today''s today''s proceedings, proceedings, proceedings, the the the adjournment adjournment adjournment of of of the the the Hou Hou Hou will will will be be propod propod un l un l un l May May May 2l 2l 2l with with with provision provision provision for for for earlier earlier earlier mee ng mee ng mee ng if if if need need need be. be. be. Business Business Business for for for that that that will will will be be no fied to M. P . ''s at the earliest opportunity. 
为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月
21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。
I now invite the Hou by a resolu on to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolu on: 
现在我请求国会作出决议,现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,批准我所采取的各项步骤,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,启示记录在案,并且声明信任新
上特政府。决议如下:政府。决议如下:
"That "That this 
this this Hou Hou Hou welcomes welcomes welcomes the the the forma on forma on forma on of of of a a a government government government repren ng repren ng repren ng the the the united united united and and inflexible resolve of the na on to procute the war with Germany to a victorious conclusion." 
“本国会欢迎新政府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最
后胜利。”
To form an administra on of this scale and complexity is a rious undertaking in itlf. But we are in the preliminary Pha of one of the greatest ba les in history. We are in ac on at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air ba le is con nuing, and many prepara ons have to be made here at home. 
组织如此规模和如此复杂的政府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的
一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战--在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做
好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。
In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the Hou at any length today, and I I hope hope hope that that that any any any of of of my my my friends friends friends and and and colleagues colleagues colleagues or or or for for for mer mer mer colleagues colleagues colleagues who who who are are are affected affected affected by by by the the 
poli cal reconstruc on will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. 
值此危急关头,值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有
在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫
不介意。不介意。
I say to the Hou as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. 实验室生物安全
三峡旅游
我向国会表明,我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪眼泪
和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。
You ask, what is our policy? I say it is to wage (作战)(作战)  war by land, a and air. War with all our our might might might and and and with with with all all all the the the strength strength strength God God God has has has given given given us, us, us, and and and to to to wage wage wage war war war against against against a a a monstrous monstrous 陶鼓
查理四世tyranny never surpasd in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. 
若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是这就是我们的政策。我们的政策。
You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. 
若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利--不惧一切恐怖,去夺取胜利--不论前路如何漫
长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。胜利就不能生存。爱是一种信仰
Let that that be 
be realized. realized. No No survival survival for for for the the Bri sh Bri sh Empire, Empire, Empire, no no survival survival for for for all all that that the the Bri sh Empire has stood for, no survival for the urge, the impul of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 
我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。
I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cau will not be suffered to fail among men. 
我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。遭到挫败。
I feel en tled at this juncture, at this  me, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength." 她笑了作文
在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

本文发布于:2023-07-04 09:36:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1077668.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:市场价值.
标签:胜利   作战   国会   工党   没有   决议   政府   大臣
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图