职位中英文对照

更新时间:2023-07-03 09:02:37 阅读: 评论:0

公司高层职位的英文缩写 
1。CEO   :  Chief Executive Officer    首席执行官 
2。COO  :Chief Operated  Officer    首席运营官 
3。CFO   :Chief Finacial  Officer       首席财务官 
4。CTO  :Chief Technology Officer  首席技术官
 5.CIO   :Chief Information Officer  首席信息官 
GM(General Manager)总经理 
VP(Vice President)副总裁 
FVP(First Vice President)第一副总裁 
AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 
CEO(Chief Executive Officer)首席执行官 
COO(Chief Operations Officer)首席运营官 
关于朋友的故事CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 
CIO(Chief Information Officer)首席信息官 
提升计划HRD(Human Resource Director)人力资源总监 
OD(Operations Director)运营总监 
MD(Marketing Director)市场总监 
OM(Operations Manager)运作经理 
PM(Production Manager)生产经理 
(Product Manager)产品经理 
Accounting Assistant   会计助理   
Accounting Clerk   记帐员 
Accounting Manager 会计部经理 
President 国家主席
  Vice President 国家副主席
    Premier of the State Council国务院总理
  Executive Vice Premier of the State Council 国务院常务副总理
  Vice Premier of the State Council 国务院副总理
        Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC)全国人大常委会委员长
        Chairman of the National Committee of the Chine People’s Political Consultative Conference (CPPCC) 全国政协主席
        State Councilor of the State Council 国务委员
        Secretary—General of the State Council 国务院办公厅主任(国务院秘书长)
        CPC Central Committee Political Bureau Standing Committee 中共中央政治局常委
  Chairman of the CPC Central Military Commission 中共中央主席
        President of the Supreme People's Court 最高人民法院院长
         Procurator-general of the Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院检察长
  Chairman of the National Development and Reform Commission 国家发改委主任
史记共多少篇      Director of the State Population and Family Planning Commission 国家人口和计生委主任
  Minister in Charge of the State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会主任
  Minister of Agriculture 农业部长
  Minister of Civil Affairs民政部长
  Minister of Commerce 商务部长
  Minister of Culture文化部长
  Minister of Education教育部长
  Minister of Environmental Protection环境保护部部长
  Minister of Finance 财政部长
  Minister of Foreign Affairs 外交部长
  Minister of Health 卫生部长
  Minister of Housing and Urban—Rural Construction 住房和城乡建设部部长
  Minister of Human Resources and Social Security人力资源和社会保障部部长
  Minister of Industry and Information Technology 工业和信息化部部长
  Minister of Justice 司法部长
  Minister of Land and Resources 国务资源部部长
  Minister of National Defen 国防部长
  Minister of Public Security 公安部长
  Minister of Science and Technology 科学技术部长
  Minister of State Security 国家安全部部长
  Minister of Supervision 监察部长
  Minister of Transportation 交通运输部长
  Minister of Water Resources 水利部长
  Auditor General of the National Audit Office 国家审计署署长
  Central Bank Governor 中国人民银行行长
  Ambassador to the U。S. 中华人民共和国驻美大使
  Permanent Reprentative to the U。N。, New York 中华人民共和国常驻纽约联合国代表
中国行政级别:
省:Province (省长:Governor), 市:Municipality (市长:Mayor), 部:Ministry (部长:Minister), 委:(State) Commission (主任:Minister), 自治区:(Autnomous) Region (主席:Governor)
市:(Prefectural) City (市长:Mayor), 司、局: Department (司局长:Director-General)
县:County (县长:Magistrate), 处:Division (处长:Division Chief)
镇:Town (镇长:Mayor), 科:Section (科长:Section Chief)
主任科员:Chief Officer;副主任科员:Associate Chief Officer;科员:Officer
(当然,这里的Chief Officer容易与西方的CEO混淆,听上去有点犯上作乱。或可参照国际惯例这样来译:主任科员:First Officer;副主任科员:Second Officer;科员:Third or Associate Officer)
各国行政级别选用不同英文名称没什么奇怪的.就连英美加澳新各国的行政头衔也不一致.
在美国,department就是“部”,相当于中国用的“ministry”,而英国的好多“部”则用“office”,如“Foreign and Commonwealth Office(外交部)”、“Home Office(内务部)”。中国的“部”用“Ministry",“司”用“Department”与前苏联和现在的俄罗斯基本一致。只有党中央的“部" 用“Department”,如“中组部”、“中联部”、“中宣部”等.
中国行政区划(administrative division)分为几个级别(government level/level)
宪法(Constitution)规定了三个级别(de jure level),但实际上有五个级别(de facto level/practical level)
33个省级(province/province—level region/province—level division)
333个地区级(prefecture/prefecture—level region/prefecture-level division/cond-level division)
中国共产党湖南省委员会 Hunan Provincial Committee of the Communist Party of China
湖南省人民政府  People’s Government of Hunan Province
书记 Secretary小学毕业祝福语
代省长 Acting Governor(因现在徐守盛为湖南的代省长,所以省长的英文对照去掉Acting即可)
副省长 Vice Governer
司局级部门 Departments and Bureaus
发展和改革委员会 Development and Reform Commission 勒索病毒怎么预防
发展和改革发展委员会(副)主任 (Deputy)Director—General        
经济和信息化委员会 Economic and Information Commission
信息产业厅 Information Industry Department
(副)厅长 (Deputy)Director-General 
教育厅 Education Department
科学技术厅 Science and Technology Department
公安厅 Public Security Department
住房和城乡建设厅 Department of Housing and Urban—Rural
财政厅 Finance Department
交通运输厅 Communications Department
农业厅 Agriculture Department
微信名字大全女生
商务厅 Commerce Department
卫生厅 Health Department
国有资产监督管理委员会 State-owned Asts Supervision and Administration
地方税务局 Local Taxation Bureau
(副)局长 (Deputy)Director—General 
工商行政管理局 Industry and Commerce Administration
质量技术监督局 Quality and Technical Supervision Bureau
环境保护局 Environmental Protection Bureau
水利厅 Water Resources Department
仙剑奇侠传六(副)厅长(Deputy) Director-General
新闻出版局 Press and Publication Bureau
食品药品监督管理局 Food and Drug Administration
外事办公厅 Foreign Affairs Office
外事办公厅(副)主任 (Deputy)Director—General
新闻办公室 Information Office
省政府办公厅 Provincial General Office
旅游局 Tourism Department
司法厅 Justice Department
市政府办公厅 Municipal General Office
(副)市长 (Deputy)Mayor
除腋下臭味
县长 County Chief
科长:Section chief 

本文发布于:2023-07-03 09:02:37,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1075775.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:部长   首席   经理   委员会   办公厅   发展   国家   助理
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图