篇一:药品说明书翻译实例
药品说明书翻译实例
来源:翻译界浏览次数:890 添加时间:2008-7-6
医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译公司可以保障品质。准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。
1)对药物性状的说明 it is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to pre pare an off white suspension for intramuscular u or a
yellowish solution for intravenous administration. 它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。 2)在药物作用方面 it is a bactericidal antibiotic which is resistant to most b-lastamas and is active against a wide range of gram-positive and gram-negative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数 b内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。
3)适应症 it is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caud by nsitive bacteria. 在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。
4)用量用法方面 many infections will respond to 750mgt d s or by i v. 许多感染可用肌肉注射或静脉注射 750毫升,每日三次即可见效。 5)禁忌症 it should not be ud in patients with known nsitivity to the drug 对该药物过敏者禁止使用。7)注意 an anesthetic effect on the oral mucous membranes may occur occasionally,but may be avoided by swallowing the drug quickly with water without crashing the tablet. 偶尔可能对口腔粘膜有麻醉作用,但若不嚼碎药片,而以水送服,上述作用可以避免。
8)贮存 keep airtight in a dry and cool place. away from light. 密封避光,置于干燥阴凉处保存。
发行债券的条件9)剂型(how supplied)10 mg vial containing 10 mg of …as a freeze powder 10 mg. 安瓿,内装 10mg……,冻干粉
篇二:英语药品说明书的翻译
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pakage inrt (inrt) 说明书
2. drug name (medicine) 药品名称
3. description 性状
4. action 作用
5. indication 适应症
6. contraindications 禁忌症
7. precaution 注意事项 8. side effects 副作用
9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装
湖南卫视电视剧
药品名称
一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名
称,不可随意改变名称。○r=recive
在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。
r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.
二、译法:分四种译法
1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出
例: mobic 莫比可 rifampicin利福平
2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语
例: streptomycine 是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline 译:氨茶碱
3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。gentamycine由genta+mycine 译为庆大霉素。高一凡
4. 谐意译法:按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。
例:rerpine 利血平
药品的性状 description
药物性状包括:化学结构,理化性质,药理特性及作用等。
1. 化学结构:有专业书刊、文献、专业资料可查。
国内:《新编药物学》《实用抗菌药物学》
《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》
国外: chemical abstracts 《美国化学文摘》
british pharmacopoeia(b.p) 《英国药典》
u.s pharmarcopoeira (u.s.p) 《美国药典》
2. 理化性状和药理作用:
常用英文词汇有20种:
2.taster 味道
3.smell 气味
7.formule 分子式 8.molecular weight分子量
9.description 性状 10.property 性质
11.chemical propenty 化学特征 12.pharmacological propenty 药理特性
13. .pharmacological action 药理作用14.pharmacology 药理
18.advantage 优点 19.feature 特点 20.potency 药效
例:lobelin events a stimulant effects on the central nervous system.
洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。
适应范围(症) indications
此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。表示方法:
1. indication 适应症
2. condication 适应症
3. u 用途朽木是什么意思
4. major indication 主要适应症
5.action and u 作用和用途
6. principal indication 主要适应症
例:1. ?be ud for(in) the treatment of ??用于治疗?
cedilanid is ud for the treatment of all forms of heant failure.
类似的句型: ?be employed
?be indicated
?be intended for the treatment of?
?be suggested
2. ?be effective for(in)? 对?有效
the tablets are effective for the all forms of fevor.
相似的句型: ?be available for?; ?hold good for?
3. ?be effective against? 对?有抗力
this drug is effective against various kinds of bacteria
相似的句型: ?be bactericidal? against?
?be active
4. ?have(has) ?action against? 对?有?作用
this antibiotic has strong antibacterial action against gram-positive and gram -negative bacteria.
相似的句型: ?posss?
?manifests?
?shows? action against?
?displays?
?exerts?
剂量和用法
一、英语表示方法:
用法:administrationmethod for administration how to u
direcction direction for u mode of application
posology 剂量dinic application 临床应用
dosage
二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法:
1. daily . per day. a day. every day 每日
2. every 8 hour
8 hours apart 每隔??小时
eight-hourly
at intervals of 8 hours
拜会是什么意思3. once daily (a day)(q.d)
twice daily(a day) 表示不等时用 (bid)
three times daily(a day) (tid)
for times daily(a day) (qid)
every other day 每隔天一次 (q.o.d)
every cond day
4. per kilo of body weight daily
per kg of body weight daily 每天每公斤体重
mg/kg/day (mg.kg-1.day-1)
per pound body weight daily每天每磅体重
per square meter of body surface 每平方米体表面积
5. 分?次句型:
? be divided into? 分为?
(1). ?be divided into three eight-hourly dos 分为3份,每八小时一次
(2). ?be divided into dos every four hours 分为若干份,每4小时一次
(3). ?be divided into two daily infusious 每天分2份输注
(4). in two or three equally divided dos 分为2 或3等份
虾仁蛋羹
(5) 2 g per day in 2 equally divided dos 每天2克,分为2等份
6. once a week 一周一次; twice a week 一周二次;
three times a week 一周三次
注意:说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:two
tabelets three times a day(daily) 指的是一次 2 片的剂量,凡后面紧接着是“分?份”,则指的是每日的剂量,例:this tablet divided into three eight
-hourly dos,指的是一天一片的剂量,即一片分为三份,每8小时一次。又例:100 units twice daily 每天2次,一次100单位(即每天200单位);
one or two tablets per kg body weight in two divided do.
每公斤体重用1-2片,分为2等份给药。(1-2片指的是一天的剂量)。
三、给药途径:英语表达如下:
orally口服 intracerebrospinally 脑脊管水腔给药 parenterally 肠道外给演讲稿特点
药 rectally 直肠内给药
intramuscularly 肌注 subconjunctirally 结膜下给药
intravenously静注 loeally 局部给药 intratheeally 鞘内给药sublinqually 舌下给药 intrapleurally胸膜腔内给药 intragluteally 臀肌内给药
intraperitoneally 腹膜腔内给药 submucously 粘膜下给药
intraarterially 动脉内给药
四、给药对象:
adult 成年人 children (school-age children) 儿童(学龄儿童) infants 幼儿babies(newborn babies) 婴儿(新生儿) women 妇女 nile patient(gerontal patient) 老年人
常见的英语表达法:
?should be administered?
例:the medicine should be administered after meals. 本药应该饭后服用。
相似的表达法还有:
?should be injected? ; ?should be given?; ?should be swalled?.
给药方式有时用:it is advisable to give? 最好给?
例:it is advisable to give 100 mg every 8 hours 最好是每8小时给100mg.
相似的表达法还有: it is better
best to give
preferable
注意事项
是说明书中的重点内容,应准确理解。
precaution注意 caution 注意
special caution 特别注意 remark 注意
note 注意 notice 注意
plea note 请注意 n.b 注意
attention 注意 awakening 注意
warning 警告
care should be taken of ?
a clo watch is kept on? 对?须加注意
attention should be paid to?
caution is called for ?
用药期间需要常规检查的项目名称,可查专业词典。
例:blood picture 血象; blood count 白细胞计数
impontant重要的是
it is esntial that?主要的是
imperative 要紧的是
nature 自然的是
例:it is impontant that you should be swalled in time. 重要的是要按时服药。“遵照医嘱”英语表达法:
1. under medical supervision. 在医生的监督下
2. by the presription of a physician. 根据医生的处方
3. according to a physician’s supervision. 按(内科)医生的监督下
4. to adhere to the instruetion of the physician. 遵照医嘱
5. on the prescription of a physician.按医生的处方
副作用和停药微信怎么搜索群聊
一、副作用的英语表达法:
after effects 副作用 side effect 副作用
by-effects 副作用 adrer reactions 不良反应 side reaction 副作用副作用多是指症状或体征,查专业词典。
二、停药:
discontinue; abandon; cessation; suspend; stop; withdraw; terminate. 例:if bleeding appear the medicine should be stopped at once.
如果出现出血现象,立即停药。
三、“毒性”、“耐受性”英语:
toxicity 毒性; toxicological information 毒性; tolerance 耐受性。
禁忌症 contraimdication
一、禁忌对象指下列情况:
pregnant woman孕妇 during pregnancy 妊娠期间
early infancy 哺乳期 lactation哺乳期
the finst 3 months 妊娠头三个月 the early months of pregnancy 妊娠头几个月during pregnancy and pnerleium 妊娠和产褥期
二、“过敏”英语表达法:
1. allergic (anaphylactic reaction) 有过敏反应(者)
2. hypernsitive to ? 对?(药物)过敏
三、心、肝、肾疾病的英语表达法:
cardiac insufficiency 心功能不全
kidney dia and/or impairment of renal function.
liver parenchyma (希) damage.
包装和贮存
一、包装英语表达法: