天生一对 The Parent Trap 中英文剧本

更新时间:2023-07-02 22:58:04 阅读: 评论:0

天生一对 The Parent Trap 中英文剧本
歌曲开始:
~ ''L'' is for the way ~
~ You look at me ~
~ ''O'' is for the only ~
~ One l e ~
~ ''V'' is very, very ~
~ Extraordinary ~
~ ''E'' is even more ~
~ Than anyone that you adore ~ 纷乱
~ And love is all that l can ~
~
Give to you ~
~ Love is more than ~
~ Just a game for two ~
~ Two in love can make it ~
~ Take my heart and plea don't break it ~
“尼克派克”
~ Love was made for me and you ~
“伊丽莎白”
~ Love is all that l can ~
~ Give to you ~
~ Love is more than ~
~
Just a game for two ~
~ Two in love can make it ~
~ Take my heart and plea don't break it ~
~ Love was made for me and you ~
“美梦无止境”
~ ''L'' is for the way ~
~ You look at me ~
~ ''O'' is for the only ~
~ One l e ~
~ ''V'' is very, very ~
~ Extraordinary ~
~
''E'' is even more than ~
~ Anyone that you adore ~
~ And love is all that ~
~ l can give to you ~
~ Love is more than just a game for two ~
- How 'bout a souvenir picture? - Two in love can make it ~
拍张照留念吧?
- Turn towards each other. - Take my heart and plea don't break it ~
请转过头互相凝望
~ Love was made ~
~ For me and you ~
~
Love was made ~
~ For me and you ~~
女王号,1986年
十一年又九个月后
“缅因州麋鹿湖”
“华登夏令营”
[ All Shouting, Chattering ]
My God! My phone just does not work out here.
天啊,这里收不到讯号
Oh, my God! How are we ever gonna live?
那我们怎么活得下去?
Uh! Thanks.
谢了
[ Girl Gasps ] There's a counlor. Oh, excu me.
抱歉
Um, can you tell me where the Navajo bunk is?
请问拿瓦侯木屋在哪?
- lt's right over there. - Thanks.
就在那儿
欢迎来到华登营
[ Grunts ]
我是营长古玛瓦
Now, girls, let's find our duffles as quickly as we can.
大家快找自己的行李
We have a big first day ahead of us.
今天会很忙
l'm going to turn the bullhorn over now to
现在请我女儿小玛瓦接手
and right-hand man, Marva, Jr.
Marva, bunk assignments, if you plea.
请你宣布大家的木屋
[ Whistle Blowing ] All right, ladies, here we go. Listen up.
各位听好了
[ Continues, lndistinct ]
白凯蒂,伊洛奎木屋
白莉莉,契卡索木屋
Wait a minute. l thought this was a boys' camp.
我以为这是男孩子的夏令营
Okay, found my duffle.
找到我的袋子了
Now the how do l get it out?
问题是,要怎么拿出来?
我办得到的
Okay, l can do it. no, l can't.
不,我办不到
- [ Girl ] You must be new. - How could you tell?
你一定是新来的
你怎么知道?
- [ Scoffs ] - You didn't know how
to grab
你没抢在别的行李丢上来前 先把袋子拿出来
before the aides tosd it into the heap.
你需要帮忙吧
-l would say you need some rious help. -Thanks.
谢了,就是那个黄色的
lt's the big, yellow one.
Whoa! Now, that's my kinda woman.
我最欣赏这种女强人
- Yo, tie-dye girl! - Hmm?
女强人
Could you give me an hand with my duffle? lt's the
帮我拿袋子好吗? 被压在下面的那个黄色的
- buried way in there. - Sure.
Oh, that? No problem.
那个吗?
没问题
Hey, you're from California?
手工小鱼你是从加州来的?
Do you, like, live in Hollywood? Do you, like, live next door to a movie star?
你住在好莱坞吗?
邻居是不是明星?
What are you two, Lucy and Ethel?
你们是狗仔队吗?
l've never even been to Hollywood.
我根本没去过好莱坞
l live in Napa. That's northern California. And l live next door to a vineyard.
我住在北加州的拿帕 旁边就是葡萄园
- A what-yard? - A vineyard.
什么园?
葡萄园
lt's where you grow grapes to make wine.
种葡萄酿酒啊
That's what we do. Me and my dad, we own a vineyard.
我和我爸拥有一片葡萄园
- Parker, Hallie! - Right here.
荷莉派克
在这里
-
Arapaho. - [ Girls ] Same as me. That's where l am.
亚拉帕禾木屋
跟我一样
- Yes! Come on, you guys. - [ Marva, Jr. Continues, lndistinct ]
来吧
So, ah, either of you, by any chance, know how to play poker?
你们会玩扑克牌吗?
- No. - Never played it before.
不会
没玩过
No? Gee, what a shame.
真可怜啊
So, ah, how much cash did you guys bring with you this summer?
你们身上带了多少钱? 农村的英文
- [ Horn Honking ] - How much? A lot.
- [ Horn Honking ] - Whoa! Who is in there?
那是谁啊?
[ Marva, Jr. ] Come on. Let's go.
Well, here we are.
到了,华登女子夏令营
Camp Walden for Girls.
We traveled all the way from London for this?
大老远从伦敦来这鬼地方?
Well, it's rather picturesque. Don't you think?
山明水秀,对吧?
- Eh, um-- - [ lnct Buzzing ]
我可不会用这成语来形容
Not exactly the term l think l would have ud.
- All right. Shall we review your mother's list? - Mm-hmm.
核对一下你母亲列的清单吧
- Now, let's e. Vitamins? - Check.
我看看
维他命
- Minerals? - Check.
矿物质
- List of daily fruits and vegetables. - Check. Check.
每天该吃的蔬果
柳公权的书法作品
有、有
Check for fruits, check for vegetables. Go on.
水果有、蔬菜也有,继续吧
Sun block, lip balm,
防晒油、护唇膏、杀虫剂
stationery, stamps, photograph of your mother,
文具、邮票、
母亲和外公 跟我这好管家的照片
and, of cour, your trusty butler, me.
- Got it all, l think. - Oh, and, um--
全都有了
还有,你外公送你这东西
Here's a little something from your grandfather.
A spanking-new deck of cards.
全新的扑克牌
Maybe you'll actually find somebody on this continent who can whip your tush at poker.
也许有人能让你输的惨兮兮
Well, l doubt it. But, thanks.
不会的,谢谢你带我来,马汀
And thanks for bringing me here, Martin.
Now, you remember, if you change
记住,如果你要我来接你
and want me to come here and collect you at the end of camp, l'm only a phone call away.
只要打通电话,我就会来
Thanks, but l'll be fine.
谢了,我不会有事的
Really. See you in eight weeks, Marty ol' pal.
真的
八个礼拜后见,老友
Missing you already, queen of my heart.
我开始想念你了,我的心肝
- Have fun, old bean. - l will.
好好地玩,小乖乖
我会的
- Toodle loo. - Toodle loo.
再见
再见
- [ Engine Starting ] - Airport, plea.
请到机场
~~ [ Rock ]
~ Such a feeling coming over me ~
- [ Dog Barking ] - [ Laughing, Giggling ] Okay, hurry up.
~ There is wonder in the things l e ~
~~ [ Continues, lndistinct ]
She brought a date.
She didn't.
Mom! Mom! Are you there? Pick up! Mom!
妈,你在吗?快接电话
Whoa! Whoa! Whoa! Slow down. Thank you.
慢点
- Have some too, okay? [ Giggles ] - [ Giggles ]
你也来一点吧
- lt's something. - lt smells good.
好香哦
- l'll save ya a at, Annie. - Okay, thanks.
我去占位子,安妮 好,谢了
Excu me, girls. l've just got to have a scoop of the gorgeous strawberries.
抱歉,我要来点草莓
- Would you care for some, dear? - Oh, no thanks. Can't. l'm-- l'm allergic.
你要吗?
不行,我会过敏
Oh, that's too bad. How 'bout you, dear? Strawberries?
真可惜,你呢? 来点草莓吧
Oh, sorry, wish l could, but l can't. l'm-l'm allergic.
抱歉,我是很想吃 不过我会过敏
Yes, allergic.
对,你会过敏
told me that. How did you get over there?
你刚刚说过了 你怎么会跑到这边?
Oh, well. First day of camp. You'll have to excu the old girl.
第一天常会有点糊涂
At least l'm not putting salt in the sugar shakers.
至少我没把盐放在糖罐
Ah, well, l mean, you know. Sugar in the salt shak--
我是说把糖放在盐罐…
Now where did she go?
她跑到哪儿去了?
[ Clanking ]
[ Shouts, lndistinct ]
[ All Cheering ]
- Touche. - [ Clapping, Cheering ]
漂亮
Good job.
孩子智商怎么测非常好
All right! Excellent, kids.
太好了,孩子们
The winner, and still undefeated champ from Napa, Californi
<
这位是来自加州拿帕的赢家
荷莉派克
- Miss Hallie Parker. - [ Girls Cheering ] Yeah, Hallie.
Do we have any challengers?
有人要挑战吗?
[ Laughing, Chattering ]
来吧,不要等英雄救美哦
Oh, come on. Ladies, let's not be damls in distress here.
l'll take a whack at it.
让我试试看
Okay. We've got ourlves a chal-len-ger. Suit up.
很好,有位挑战者
兴十四村穿戴好
Cool. Ooh, thanks.
谢了
Here l go.
看我的了
- Thanks. - You're welcome.
谢了
- [ Girl ] Go, Annie. Whoa! - [ Applau ]
加油,安妮
Fencers ready?
都准备好了吗?
- Ready. - All t. - [ Giggling ]
好了
准备好了
[ Marva, Jr. ] En garde! Fence!
预备,开始
- [ Grunting ] Oops. - Ah!
[ Kids Screaming ]
[ Huffing ]
[ Yawning ]
Touche!
漂亮
- Nice catch. - Thanks.
接得好
谢了
- Touche! - [ Screaming ]
-
Sorry, let me help you. - No, let me help you!
抱歉,我拉你一把
不,让我拉你一把吧
- What'd ya do that for? - Me? You pushed me in.
你干嘛拉我?
是你先推我下水的
- [ All Laughing ] - l did not.
我才没有
很好刚才很精彩
Okay, that was quite a show.
All right. l think we've got ourlves a new camp champ from London,
新的击剑冠军产生了 来自伦敦的安妮詹姆斯
- Miss Annie James. - [ Cheering, Clapping ]
All right, girls. Shake hands.
两位,握手言和
[ Counlor ] Come on, girls.
握手吧
[ Gasps ]
- [ Gasping ] - [ Gasping ]
[ All Gasping, Muttering ]
她们好像
[ Marva, Jr. ] Oh, my!
Why's everyone staring?
她们在看什么?
- Don't you e it? - See what?
你看不出来吗?
什么?
我们两有多像
- The remblance between us. - Remblance? Between you and me?
你跟我很像?
Let me e. Turn sideways.
我看看,转过去
Now the other way.
好,转到另一边
Well, your eyes are much clor together than mine.
你有点斗鸡眼
Your ears, well, don't worry, you'll grow into them.
招风耳,你会习惯的
- [ Both Laughing ] - Your teeth are a little crooked.
也有点暴牙
Ah! And that no! Well, don't worry, dear, tho things can be fixed.
你的鼻子…
别担心,靠整容都能矫正的
- Want me to deck her for ya? - Hold on. l'm not quite finished yet.
要我替你报仇吗?
等等,我还没讲完
You wanna know the real difference between us?
知道我们最大的不同点 在哪里吗?
Let me e. l know how to fence and you don't?
我想想看
我会剑术你不会?
Or, l have class and you don't. Take your pick.
还是我有气质你没有?
随你挑
- Why, l oughta-- - Ladies, it's time to break up this little lovefest.
给我小心
你们最好降降火气
Annie, Hallie. l mean, Hallie, Annie.
安妮、荷莉…荷莉、安妮
l-l-l mean-- Whoa!
Sorry, ladies. Two pair. Read 'em and weep.
抱歉,我有两对,你们输了
- [ Girl ] Aah! l'm out. - [ All Groaning ]
我不玩了
- So that's it? No more takers? - [ Girl ] l have nothing left.
没人要玩了吗?
l'll take a whack at it.
让我试试看
- ~~ [ ''Bad To The Bone'' ] - [ Change Jingling ]
[ Change Jingling ]
Take a at, Parker.
请坐,派克
Deal me in.
发牌
~ Now, on the day l was born ~
~ The nurs all gathered 'round ~
~
And they gazed in a wide wonder ~
尤组词~ At the joy they had found ~
~ The head nur spoke up ~
~ Said leave this one alone ~
~ She could tell right away that l was bad to the bone ~
~ Bad to the bone ~~
Tell you what l'm gonna do. l'll make you a little deal.
这样吧
我跟你谈个条件
Lor jumps into the lake after the game.
谁输了就得跳进湖里
-
Excellent. - Butt naked.
很好
而且要脱得精光
Even more excellent. Start unzipping, Parker.
这样更好
开始脱吧,派克
顺子,方块
Straight. ln diamonds.
You're good, James.
你很厉害
But, you're just not good enough.
不过没有我厉害
ln your honor, a royal flush.
你输了,同花大顺
[ Laughter ]
- [ Girl #1 ] Love the birthday suit. - [ Girl #2 ] Lookin' good.
写真公主
好身材
- [ Girl #3 ] Oww, baby! - [ Wolf Whistle ]
[ All Laughing, Chattering ]
[ Sighs ]
[ Laughing Continues ]
[ Screaming, Cheering ]
[ Girl ] Grab her clothes.
烤三文鱼把她的衣服拿走
[ Gasping ]
Oh, right. Fine.
好,很好
你想玩,我就奉陪到底
lf that's the way you want it, then let the games begin.
l swear l heard your evil clone sneaking all the way up toward the mess hall this morning.
听说你的分身一直在打喷嚏
l am so tired. l'm going back into bed and sleeping till lunch.
我好累
我要上床睡到吃午饭
- [ Chuckles ] - [ Exhausted Sigh ]
That does not em like a possibility, babe.
看起来是不可能了
- Why not? - That's why not.
为什么?
你自己看
< way.
不会吧
- [ Owl Hooting ] - [ Crickets Chirping ]
-
[ Girl Giggling ] - [ Girl ] Shh.
- [ Whispering ] Be quiet. - [ Whispering ] Oh, l hope they're sleeping.
The coast is clear. Okay, let's go in.
来吧,四下无人
- Payback time. - Don't wake her.
准备报仇了
- [ Laughing ] Careful. - Shh.
- Got milk? - [ Giggling ]
你完蛋了
~~ [ ''Reveille,'' Out Of Tune ]
[ Soft Moaning ]
[ Gasps ]
[ Screaming ]
[ All Screaming ]
Ooh! Ooh! Ooh!
Oh, my God. [ Screaming ]
我的天
[ All Screaming ]
[ Screaming ]
[ Sighs ] She didn't

本文发布于:2023-07-02 22:58:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1074989.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:木屋   开始   外公   来自   转过   袋子
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图