2个字的游戏名字[摘要]纵观 英语的整个历史发展过程 , 英语始终受到 外来语的影响。本文拟从 英语词汇入手 ,分析 外来语影响 英语的主要方式及其对 英语语音、 构词、 语义、 语法等方面的影响。
一、 引言
英语中拥有大量来自其他语言的外来词。据统计 ,在两万个 英语常用词中 ,外来词约占五分之三。这种情况和 英语发展的历史条件是分不开的。从 英语的整个历史发展过程来看 , 英语始终受到 外来语的影响。本文拟从 英语词汇着手 ,分析影响 英语的几种主要语言对 英语的影响方式及其对 英语词汇、 语音、 构词、 语义、 语法等方面的影响进行讨论 ,从而使读者更好地理解和掌握 英语中的外来词及其历史背景。
二、 吸收 外来语的时间及原因
纵观 英语的发展史 ,我们可以知道 , 英语起源于大约五世纪时由欧洲大陆迁入英伦三岛的盎格鲁人、 撒克逊人和朱特人说的日尔曼语的三种西部方言。从那时即从盎格鲁— — — 撒克逊时期的古 英语到现代 英语的整个历史发展过程中 英语都受到各种 外来语的影响 ,尤其是受到拉丁语、 法语及其他欧洲语言的影响更为厉害。特别是第二次世界大战后 , 英语吸收外
来词的速度比以往任何时候都更加迅速了。 英语词汇从古 英语时期的五、 六万到现在的一百多万 ,成了世界上所有语言中词汇量最大的语言。而外来的吸收不但丰富发展了 英语的词汇量 ,同是也使得 英语变得更加灵活 ,资源更加丰富。
英语吸收外来词主要可以分为三个时期:即盎格鲁撒克逊时期、 中世纪 英语时期和现代 英语时期。其中现代 英语时期又可分为早期现代 英语时期(即文艺复兴时期)和后现代 英语时期。在盎格鲁撒克逊时期 ,由于盎格鲁人、 撒克逊人和朱特人占领了英格兰并定居下来 ,他们的语言取代了原有居民的语言成了 英语最初的源语言 ,而原著民凯尔特人的语言只保留少数 ,主要是一些地名 ,如: London , the ThamesRiver and Ben Nevis。在此期间 ,古 英语的词汇只有大约五、六万个单词 ,从 9 到 10 世纪时 ,欧洲北部的一部分斯堪的纳维亚人(主要是丹表人)入侵并定居下来。他们后来放弃了自己的语言 ,但是斯堪的纳维亚语在 英语中留下了一批外来词 ,如一些人称代词 they ,their ,them以及很多以[ sk ]开头的词 ,如: scare , scrape , skirt , skin sky 等等 ,这些外来词和盎格鲁撒克逊语的词很相似以至人们很难区别哪个是外来词哪个是 英语本族语的词汇。这是 英语第一次受到 外来语的影响 ,但是在这期间真正受到的影响是来自拉丁语的影响。由于当时的 Alf red国王比较热衷于建学校及教堂 ,并且从罗马引进一些牧师来教他拉丁语 ,同时他自己对一些宗教活动也非常积极 ,
他对文学的贡献也很显著 ,所以古 英语中有大量来自拉丁语的外来词 ,而这些外来词大都与宗教有关 ,其中大部分词汇到现在仍在使用当中。如: abbot ,altar ,disciple ,candle ,hymn ,martye ,nun ,priest ,pope ,shrine ,temtle等等。然而早在中世纪 英语初期 ,说法语的诺曼底人征服了英伦三岛 ,并且在随后的三个世纪里诺曼底人一直统治着英国 ,而诺曼底人征服英国最显著的影响表现在语言上。在此期间 ,占统治地位的诺曼底人把自己的生活方式 ,法式文明等强加给英国人 ,并切断了英国人和斯堪的纳维亚人的文化联系。
宝马轿车系列 英国国内的政治经济文化事务等各个方面都使用法语 ,被统治者只能在家中 ,在教堂中或者在村庄的小集市上才能使用自己的语言。此时 ,尽管 英语中仍有少量词汇来自拉丁语 ,并且主要用于宗教 — — — 僧侣文学和学术研究 ,但更多的却是来自法语的外来词。如涉及法律和政府部门的词汇有:judge , jury ,justice ,government ,parliament , state ;涉及军事方面的词汇有:conquer ,rgeant ,victory ;涉及宗教事务方面的词汇有:baptism ,confess ,divine ,rmon ;涉及服饰方面的词汇有:coat ,dress ,gown ,robe ;涉及食物方面的词汇有:beef ,mut2ton ,pork ,dinner ;涉及艺术方面的词汇有: beauty ,image ,de2sign ;涉及文学方面的词汇有:chapter ,poet ,pro ;涉及科学方面的词汇有:medicine , remedy , surgeon 等等。尽管如此 ,随着诺曼底人失去了欧洲大陆后 ,他们开始把英国视为自己永久的家园。
到 14 世纪末 英语又重新成了统治阶级的语言 , 英语和法语两种语言共存的现象逐渐结束了。
在早期现代 英语时期 ,特别是在文艺复兴时期 ,拉丁语、希腊语、 意大利语等语言极大地推动了 英语语言的发展 ,在此期间有大量的拉丁语词汇进入 英语 ,大部分为学术词汇 ,如:education ,tuberculosis ,civil ,jurist ,mass ,palm ,shrine , relic ,science等。与此同时也有一些希腊语词汇进入 英语中 ,主要是一些有关文学、 科学技术方面的词汇 ,如: drama ,comedy ,tragedy ,lexicon ,criterion ,and physica 等;来自意大利语的主要词汇大部分与音乐、 艺术和建筑有关 ,如:concert ,duet ,pi2ano ;model ,studio ;dome ,piazza 等。到了后期现代 英语时期 ,即 19 世纪后期 20 世纪初 ,各国语言及国际交流用语 , 英语借用 外来语的速度尽管有所下降 ,但仍然是 英语词汇发展的一个重要因素之一。在此期间借入词汇有 ,如: cosmonaut(法语) ,ombudsman (瑞典语) ,sputnik (俄语) ,maotai (汉语) ,autostrade (意大利语)及 autopista (西班牙语)等。
从以上我们可看出 , 英语大量吸收 外来语的时间一般是发生在重大社会变革时期 ,如三大 英语时期即盎格鲁撒克逊时期 ,诺曼底入侵英国时期及文艺复兴时期。而吸收 外来语的原
因一是统治阶级语言的入侵;二是文化交流。对待 外来语我们既要肯定它对丰富 英语语言的积极作用;另一方面也要反对盲目滥用 外来语词汇 ,甚至造成不伦不类的后果 ,给人一种张冠李戴的感觉。
三、 外来语影响 英语的方式
语言很少是自给自足的 ,语言之间的相互借用是词汇发展中的一种普遍现象。从古 英语到中世纪 英语再到现代 英语 , 英语吸收了大量的外来词 ,特别是 16 世纪后期到 17 世纪初期 ,始发于意大利的文艺复兴运动波及英国 ,大大推动了 英语语言的发展。 外来语的吸收大大丰富发展了 英语的词汇。大量外来词从拉丁语、 希腊语、 意大利语、 法语等语言溶入 英语 ,弥补了 英语词汇的不足 ,这也是欧洲各国间文化、政治、 经济相互影响的见证。 外来语影响 英语的主要方式是借用 ,而词的借用是语言之间发生接触的结果。语言的接触有两种形式:一种是说不同语言的人群直接发生接触。这种接触在历史上往往表现为军事征服而发生的语言接触 ,往往给语言的演变造成较大的影响 ,从而使一种语言中有大量的 外来语 ,如中世纪 英语中的大量 外来语就是因为当时说法语的诺曼底人占领英国 ,使得 英语词汇中出现有许多法语词汇。另一种是通过文化的交流。而在文化交流的过程中往往会出现一些
词汇空缺的现象 ,如由于生活环境、 生活经验的差异而引起的词汇空缺 ,如: salad (色拉)这各种凉拌蔬菜源于法国 ,英国人最先没有这道菜 ,语言中也不存在这个词 ,因此只好从法语中原封不动地借用过来。另外由于风俗习惯的不同 ,不同的语言之间可能出现相对的词汇空缺的现象 ,如: 英语中的 kowto (磕头)即源于中国人的磕头习俗。 英语中通过文化交流出现的外来词来自各种语言。如:beer来自德语 ,tea来自汉语的中闽方言 ,pump 来自荷兰语 ,opera和piano 来自意大利语 ,quitar 来自西班牙语。 外来语的借用包括直接借用和间接借用。所谓直接借用是指将外来词的拼写及意义同时借入 英语 ,也就是说有些词汇不经变形就进入 英语 ,如: climax ,index ,major ,minor ,memorandum 等都是直接来自拉丁语 ,而直接来自意大利语的词汇有: design ,stanza ,violin ,volcano 等;来自法语的词有:at taché (外交使团的)专员 ,chargéd ‘affairs 代办 ,café ,coup dé tat 政变。而间接借用是指外来词借入 英语后逐渐经过 英语化的处理进入 英语词汇 ,从外形上看与 英语本族语词汇已无任何差别。间接借用的外来词的 英语化词汇 ,从外形上看与 英语本族语词汇已无任何差别。间接借用的外来词的 英语化处理方式有以下四种:
(1) a) 把外来词的词尾去掉后进入 英语词汇 ,如:consult ( - are) ,exotic ( - us) ;b)或者把外来词的词尾稍加修改后进入 英语词汇 ,如 sanitas—sanity , susceptibis—susceptile等;c)
还有经过一种语言过渡再进入 英语词汇 ,如以西班牙语和葡萄牙语为过渡再入 英语的 外来语有:banana ,cannibal ,canoe ,cocoa ,hammock ,hurricane ,maize ,mosquito , tobacco 等 , 英语中许多起源于希腊语的词汇都是经由拉丁语或法语间接借入的。以上三类词汇已经成为 英语常用语的一部分。
(2)混合借词(loanblending)有三种 ,第一种指的是将外来词词根加上 英语本族语的词辍 ,如(faultless— — — fault (法语) +less( 英语后辍) , uncertain— — —un ( 英语前辍) + certain (法语) ; 第二种指的是用外来词词辍加上 英语词根 ,如:goddness— — —godd( 英语) + ness (拉丁语词辍) , rewrite— — —re(拉丁语词辍) + write ( 英语) ;第三种指的是外来词词辍加上外来词词根 ,如 maltrea + — — —mal (法语) + treat (拉丁语) ,liquidize— — —(拉丁语) + ize (希腊语) ,或者两种或以上词源构成一词 ,如 comically— — — com (希腊语) + ic (希腊语) + al(拉丁语) + ly( 英语) 。(3)翻译借词(loan translation)是指把外来词构词语素或单词逐个翻译成 英语本族语对等的语素和单词 ,如: 英语 “almighty” 就从拉丁词 “omnipotens” 按字面直译过来的 ,这种处理方法也叫仿词。又比如: 英语 “f reever” 是从拉丁语 “vers libre” 直译过来的 , “Black humor” 是从法语 “humour noir” 直译的。(4)转移借词(loanshifting)是指只用外来词词义而单词形式还是用 英语本族语 ,如“Bridge” 为 英语本
族语意思为 “桥” ,但是如果它指的是一种纸牌游戏时 ,它的意思又是从意大利语 “ponte” 转移过来的。这种处理方法的目的是把外来词词义转移到本族语词上来 ,这样不用增加词汇就能丰富 英语的语义。又如: 英语 “artifi2cial satellite” 一词就是从俄语 “sputnik” 转移借用过来的。 英语通过以上这几种方式大量借入外来词 ,一方面丰富和发展了 英语词汇;另一方面也造成了对 英语本族语巨大的影响。
四、 外来语的借入对 英语造成的影响
外来语除了对 英语词汇会造成很大的影响之外 ,它也可以引起 英语语言中的其他一些变化 ,主要表现在以下四个方面: 1.语音方面 英语由于借入了大批法语词的结果 ,吸收了包含在这些词中 英语原来没有的两个辅音音位; [ v ]和[“]。在古 英语中 , [f ]和[ v ]两个音并无严格区别 , [ v ]只是音位[f ]的变体 ,当f 在词尾或词首时读成[f ] ,在两个元音之间读成[ v] ;后来由于来自法语的借词有以[ v ]音开头的词(如 weel) ,[ v]才成为一个单独的音位。淋漓尽致是什么意思
2.构词方面 英语中构词词辍的借用也是常见的 ,例如 英语名词后辍 - ation和 - ment ,前辍 sub - 和 re - 都来自罗曼语言 ,而后辍 - nik来自俄语 ,意思是 “与 — — — 有关” 或者是“以 — — — 为特征的人 ,爱好 — — — 的人” 如citynik (都市迷) ;anti- 来自希腊语 ,如:antiwar ,
de - 来自拉丁语 ,如:defog ; super- 来自拉丁语 , - ize来自希腊语等等。 此外近代 英语的一些词汇在拼法上还保留法语留下的标记 ,比如:北部法语的特征之一是:对于中部法语的一些以ch - 开头的词汇 ,它一般是改拼成以 c - 为首家母 ,如:car ,catiff ,carpenter ,carry和catch等等。
3.语义方面 由于大量引进外来词 ,有些外来词和 英语本族语原有词汇发生重合的现象 ,即出现大量同音或同形而语义却截然不同的现象。如:fair — — — 英语本族语中指 “迷人的 ,可爱的” ,而从拉丁语中借入的同一词意思却是指 “定期集市” ;另一方面 英语中出现大量同义的现象 ,即表达同一概念可以有分别来自两种或两种以上的语言的两套甚至几套的词汇 ,如:同样表示“力量” , 英语为“might” ,法语则为“power” ;又比如 ,表示 “理解” , 英语为 “know” ,法语为 “per2ceive” 。一般说来 , 英语本族语(即盎格鲁撒克逊词)最口语化 ,朴素亲切;法语词较庄严、 文雅;拉丁词多为书面词 ,书卷气味较浓。比如 ,在一般较随便的场合 ,人们说 “I went downthe high street to the north” ,但在法庭等极为正式的场合却往往把句话变成“I proceeded down the high street in thenortherly direction” 。第一句话中的 went 和 north 都属于古 英语盎格鲁 — — — 撒克逊语的词汇 ,而第二句话中的procceded则源于拉丁语的外来词。下面几组词督是语义相同 ,但出现的场合都不一样。如: 盎格鲁撒克逊词 法奇妙的想象作文
语词 拉丁语词ask question interrogatetime age pochri mount ascendfire flame conflagration 类似的词很多 ,在此不一一列举。两种词源的同义词并用现象经常在法律文体中使用 ,其目的是通过词义的相互补充 ,弥补 英语词义概念不足 ,使得 英语表达更为精确。同时还可以避免重复使用同一词语 ,从而提高表达的修辞效果。
>慌张的反义词