英语翻译技巧总结

更新时间:2023-07-01 23:41:46 阅读: 评论:0

英语翻译技巧总结
英语翻译技巧总结
沙棘果油的功效和作用
  例如:
  1. Only three customers remained in the bar.
  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
  2. I'll be here for good this time.
  这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
  3. Plea keep the fire burning when I'm out.
  我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
  4. "Wait, he is rious."
  等等,他不是说着玩儿的。(不译:”等等,他是认真的。“)
  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
  听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”......对这孩子要坚决“)
  例如:
  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which ems in many cas to be a particular gift to the quotation and mulatto women. .rr365.
大扫除的作文  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
  例如:
  " ...on one sunshiny morning in June , ..."
  在六月里的一天早上,天气晴朗......
  例如:
  When he might well have acted with boldness, he found himlf filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满疑心、顾虑和踌躇。
  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
  原词 原译 改译
  when 当......的时候 等到......的时候
  act with boldness 大胆行动 放胆去追求
  a lover 一个情人 一般堕入情网的人
  ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
  in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
  例如:
  "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bag and the children to lie upon," said Mrs. Bag.
  ”乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走“,贝格纳特太太说道。
  例如:
高考大纲  It is quite uless to ask whether Vanderbilt was criminally procuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
  我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥
法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进展过一次宏大的诈骗。
  例如:
  A new dignity crept into his walk.
  原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
  改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
  (八) 删削"When"字
  例如
  1. When he saw me, he was startled. .rr365.
  他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候......)
  2. "When your gals takes on and cry, what's the u of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
  ”你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?“(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
  (九) 感慨词的不同译法
  例如:
合同管理登记台账  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"
  "Why, Eva, your room is full now."
  ”妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗
  “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。” 世界上最漂亮的橡皮
  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
  “哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?” 心意的近义词
马来西亚电子签证
  (十) 顺拆法英语翻译
  例如:
  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors.
>忘恩负义的意思

本文发布于:2023-07-01 23:41:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1073075.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:时候   不译   政府   没有   放胆
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图