文学翻译的三大原则

更新时间:2023-06-30 21:14:20 阅读: 评论:0

文学翻译的三大原则
蒋欣演过的电视剧1.译文应完全复写出原作的思想。
扇子舞大全A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
未来的世界2.译文的风格和笔调应与原文的性质相同。
The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.
3.译文与原作同样流畅。
A translation should have all the ea of the original composition.
《论翻译的原理》内容简介:1791年,英国爱丁堡大学历史学教授亚历山大·弗雷泽·泰特勒(AIexarlder Frar Tytler,1747—1814)在其所著的《论翻译的原则》(Essay on the Principles 0fTranslation)一书中提出了著名的“翻译三原则”,标志着西方译学研究从此走上了从理论推证理论的道路。故而,将《论翻译的原则》誉为西方现代译学研究的开山之作并不为过。
折纸手工制作大全
数学基础在国内学界,“翻译三原则”几乎人人耳熟能详,正如严复的“信、达、雅”一样如雷贯耳。
zinch>唯有光阴不可轻

本文发布于:2023-06-30 21:14:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1070886.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   原则   译文   理论
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图