新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44

更新时间:2023-06-30 05:50:12 阅读: 评论:0

新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44
假设你也想学好英语,又怎能错过新概念英语?下面我就和大家共享新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40~44,期望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语供应关怀。
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson40
腊肉烧萝卜一碧千里【课文】
It has never been explained why university students em to enjoy practical jokes more than anyone el. Students specialize in a particular type of practical joke: the hoax. Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception which no lf-respecting student would ever indulge in. Students often create amusing situations which are funny to everyone except the victims. When a student recently saw two workmen using a pneumatic drill outside his university, he immediately telephoned the police and informed them that two students dresd up as workmen were tearing up the road with a pneumatic drill. As soon as he had hung up, he went over to the workmen and told them that if a policeman ordered them to go away, they were not to take him riously. He added that a student had dresd up as a policeman and was playing all sorts of silly jokes on people. Both the police and the workmen were grateful to the student for this piece of adva
nce information.
The student hid in an archway nearby where he could watch and hear everything that went on. Sure enough, a policeman arrived on the scene and politely asked the workmen to go away. When he received a very rude reply from one of the workmen, he threatened to remove them by force. The workmen told him to do as he plead and the policeman telephoned for help. Shortly afterwards, four more policemen arrived and remonstrated with the workmen. As the men refud to stop working, the police attempted to ize the pneumatic drill. The workmen struggled fiercely and one of them lost his temper. He threatened to call the police. At this, the police pointed out
ironically that this would hardly be necessary as the men were already under arrest. Pretending to speak riously, one of the workmen asked if he might make a telephone call before being taken to the station. Permission was granted and a policeman accompanied him to a pay phone. Only when he saw that the man was actually telephoning the police did he realize that they had all been the victims of a hoax.
【课文翻译】
谁也弄不清为什么高校生好像比任何人都更宠爱恶作剧。高校生擅长一种特殊的恶作剧——戏弄人。
请消防队来扑灭一场根本没有的大火是一种低级骗局,有自尊心的高校生决不会去做。高校生们经常做的是制造一种可笑的局面,使大家笑上一场,当然受害者是笑不出来的。最近有个同学观看两个工人在学校门外用风钻干活,马上打电话报告警察,说有两个同学装扮成工人,正在用风钻破坏路面。挂上电话后,他又马上来到工人那儿,告知他们假设有个警察来让他们走开,不要把他当回事,还对工人说,有个同学常装扮成警察无聊地同别人开玩笑。警察与工人都对那个同学事先通报状况表示感谢。
那个同学躲在四周一拱形的门廊里,在那儿可以观看、听到现场发生的一切。果真,警察来了,不礼貌地请工人离开此地;但其中一个工人粗鲁地回了几句。于是警察威逼要强行使他们离开。工人说,悉听尊便。警察去打电话叫人。一会儿工夫,又来了4个警察,奉劝工人离开。由于工人拒绝停下手中的活,警察想夺风钻。两个工人奋力抗争,其中一个发了火,威逼说要去叫警察。警察听后讥讽地说,这大可不必,由于他俩已被逮捕了。其中一个工人装模作样地问道,在被带往警察局之前,是否可以打一个电话。警察同意了,陪他来到一个投币地电话前,当他看到那个工人真的是给警察挂电话,才恍然大悟,原来他们都成一场骗局的受害者。
【词汇】
hoax n. 骗局,戏弄
最励志的电影
deception n. 哄骗,骗局
lf-respecting adj. 自重的
indulge v. 使沉迷
pneumatic adj. 气动的丁宁
drill n. 钻
silly adj. 无意义的,无聊的
advance adj. 预先的,事先获得的
archway n. 拱形门楼
remonstrate v. 奉劝,告诫
ironically adv. 挖苦地
permission n. 容许
grant v. 同意,准予
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson41
美好旅程【课文】
The quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the cloness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV -- virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor lection of goods in the shops, or about tho unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour
journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much miry and expen if they cho to live in the city where they rightly belong.
If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to e your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evenings entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its clo, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with cond best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertiments on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on derted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their home
s in the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all the things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
【课文翻译】
安静的乡村生活从来没有吸引过我。我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或间或周末去游玩一下景象。我的很多伴侣都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜假设狂。尽管他们都交口赞扬安静
的乡村生活的种.种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且缺乏6个月就回来了。即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。他滔滔不绝地大谈友好的农夫,洁净的空气,贴近大自然的环境和闲适的生活节奏。他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。我的伴侣没有提到在电视机前度过的漫长孤独的冬夜——电视是的消遣形式。他也不说商店货物品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到城里工作的不幸的人们。人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得疑心的乡间的优点,我是无法理解的。要是他们情愿住在原来属于他们的城市,那么可以让他们省去诸多不便与节省大量开支。
假设你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你供应生活最奇特的东西。你去
看伴侣根本不用跋涉好几英里,由于他们都住在四周,你随时可以同他们谈天或在晚上一起消遣。我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。看戏在他们是件大事,需要细心打算。当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。这种焦虑,城里人是从未体验过的。坐公共汽车几站路,就可看到最新的展览、电影、戏剧。买东西也是一种乐趣。物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。乡里人进城选购欣喜假设狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇摆晃的。城市也并非没有良辰美景。寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出的暖光,会给人某种劝慰。周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市掩盖着一种安静气氛,没有什么能比此时的安静更令人难忘了。城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们宠爱住在乡村的样子,这对我来说始终是个谜。
【词汇】
扶持政策
illusion n. 幻想,错觉
pastoral adj. 田园的
高中期末自我评价breed v. 培育
红烧鲅鱼怎么做好吃又简单rapture n. 欣喜
extol v. 赞美,颂扬
superior adj. 优越的

本文发布于:2023-06-30 05:50:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1069647.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:工人   警察   乡村   城市   生活
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图