致命女人第1季_台词本_单词版

更新时间:2023-06-30 03:34:29 阅读: 评论:0

致命女人第1季
搬家有什么讲究和忌讳S01E01
I started dating Beth Ann in high school.我和贝丝·安高中时开始交往
She ud to make me sandwiches and w buttons on my shirts.
w:/sәu/CET4TOF vt.缝纫,缝合,缝vi.缝纫
她以前常给我做三明治还有缝衣服扣子
I tell you,there’s nothing xier than a girl
xier://性感的(xy的比较级)
相信我爱照顾人的女生
who likes to take care of you.最性感了
I was introduced to Simone at a benefit.
benefit:/'benifit/CET6CET4TEM4TOF n.利益vt.有益于vi.受益
我是在一次慈善晚会上认识萨蒙妮的Oh,the entrance she made.她的出场太惊艳了
Designer gown,dripping in diamonds.
designer:/di'zainә/GRE n.设计者,谋划者,制图者[计]设计员
gown:/gaun/CET6CET4n.睡衣,法衣,大学全体师生vt.使穿睡衣
那人那山那狗drip:/drip/GRE CET4n.水滴v.(使)滴下
设计师礼服挂满钻石
You could tell from the way she walked,你能从她的走姿看出来
she knew she was fabulous.
fabulous:/'fæbjulәs/GRE a.传说的,寓言般的,难以置信的
她知道她美若天仙
I first saw Taylor at a women’s march.
march:/mɑ:tʃ/CET4TOF n.三月,进行,行军,步伐,长途跋涉,进行曲,边界vi.进军,前进,交界vt.使行军,使行进我最初是在一次女性游行示威上见到泰勒的
She was giving a speech about dismantling the patriarchy.
dismantle:/dis'mæntl/GRE TEM8vt.拆除...的设备,分解,去除覆盖物
patriarchy:/'peitriɑ:ki/n.家长统治,父权制,男性政体[法]家长制,父权制,父系社会
她在做一个关于废除父权制的演讲And I don’t really remember much of it,讲了什么我记不大清了
1
becau the entire time she was speaking,I was just thinking,因为她整个演讲期间我都在想”That is one hot feminist.”
”这个女权主义者也太性感了”feminist:/'feminist/GRE TOF n.男女平等主义者
Beth Ann was a virgin on our wedding night.
新婚之夜时贝丝·安还是处女virgin:/'vә:dʒin/CET6TEM4n.处女a.处女的,贞洁的,纯洁的,初始的,纯的
I was Simone’s third husband.我是萨蒙妮的第三任丈夫Right away,Taylor told me she was bixual.
泰勒一来就跟我说她是双性恋bixual:/.bai'ksjuәl/a.两性的,雌雄同体的[医]两性的
She wanted nothing more than to be a houwife.她一心只想做家庭主妇
小孩夜里咳嗽Oh,she loved to shop and throw parties.她喜欢购物和开派对
So I married a lawyer.我娶了一个律师
My Jewish parents were thrilled.
我的犹太父母高兴坏了
jewish:/'dʒu:iʃ/CET4  a.犹太人的,犹太族的
thrilled:/θrɪld/a.非常兴奋的;极为激动的vt.“thrill”的过去式和过去分词
We were very happy,for the first few years.我们生活幸福不过只维持了几年Until she discovered my cret.直到她发现了我的秘密
And then,all hell broke loo.
然后生活就天翻地覆
loo:/lu:s/CET4TOF n.发射,放任,放纵a.宽松的,松的,宽的,不牢固的,散漫的,自由
的,不精确的vt.释放,放枪,开船vi.变松,开火adv.松散地
Can you believe it?你能相信吗
Oh,Rob.It’s lovely.罗伯真漂亮
Damn straight.
那是当然
straight:/streit/CET4TEM4n.直线,直a.直的,笔直的,正直的,直接的,连续的,整齐的
adv.直接地,立即,不断地
And it’s so big.而且好大
Well,it’s a mansion,is what it is.
这可是豪宅
mansion:/'mænʃәn/GRE CET6TOF n.大厦,宅邸
Yeah,you’re married to a guy
married:/'mærid/CET4TEM4a.已婚的,婚姻的[法]结了婚的,有配偶的,夫妇的
你嫁给了一个
who can afford a goddamn mansion.
afford:/ә'fɒ:d/CET4TEM4TOF vt.买得起,足以,给予
goddamn:/'gɔddæm/a.该死的,完全的,十足的,讨厌的
买得起该死的豪宅的男人
-
Hello.-Hello.-你好-你好
Sheila Mosconi.This is my husband,Leo.我是希拉·莫斯科尼这是我老公利奥I guess you’re our new neighbors.你们应该就是我们的新邻居吧
I must apologize for my husband’s language.抱歉我丈夫出口成脏
He’s excited becau we’ve never lived anywhere this nice before.他太激动了因为我们从没住过这么好的
街区
-He doesn’t usually swear.-Relax.-他平时很少说脏话的-淡定土狗智商
-We’re from Brooklyn.-Yeah.We don’t give a fuck.-我们是布鲁克林的-是的我们才他妈不
在乎
Yes.好的
Well,it was lovely to meet you.很高兴认识你们
After you unpack,invite us over.你们放好行李后邀请我们去做客
I’ll give you the skinny on all the neighbors.
skinny:/'skini/a.似皮的,极瘦的,少的,小气的[医]皮的;消瘦的
我给你说说街坊邻居的八卦
You know,who to avoid.你懂的要回避哪些人
She just wants to e if your furniture’s nicer than ours. furniture:/'fәnitʃә/CET6CET4TEM4TOF n.家具,帆具她就是想看看你们家家具是不是比我们的好
I married a tightwad.
tightwad:/'taitwɒd/n.吝啬鬼
我嫁了一个守财奴
I know that her furniture is nicer than ours.她家家具肯定比我们的好The moving men will be here any cond.搬家公司的人马上就会来
After they’re done,we would love to host you.
他们完事后我们会很乐意邀请你们过来host:/hәust/CET4TEM4TOF n.主人,旅馆老板,节目主持人vt.当主人招待,作...节目
主持人[计]主机,宿主机
I saw you talking to the neighbors.我看到你和邻居聊天了
What are they like?他们什么样
Italian.意大利人
Karl?卡尔
Karl?卡尔
I’m in here,Simone.我在这儿萨蒙妮
文昌湖
Oh.The phone is going to ring any cond.电话应该马上就会打来了
It’ll be Henri,my hairdresr,and he will be livid.
是我的理发师亨利他会暴怒的hairdresr:/'hєәdresә/n.美发师,理发师
livid:/'livid/GRE a.铁青的[医]青紫的
-What have you done?-I’m20minutes late.-你做了什么-我迟到了20分钟Again.He’s gonna try to say he’s given away my appointment.
又一次他会说他取消了我的预约appointment:/ә'pɒintmәnt/CET4TEM4TOF n.约会,委任的职位,委派[经]任命,派,指
Don’t let him.Insist I left an hour ago,不准他那么做你要坚称我一小时前就出
门了
and that you’re beyond frantic.
你很抓狂
frantic:/'fræntik/GRE CET6  a.狂乱的,疯狂的
Can you do that,darling?Can you lie for me?可以吗亲爱的你能为我撒谎吗
Well,last week,I told Delia Butro you’d never had work done.上周我跟德莉娅·布特罗斯说你从没整
过容
This is why you’re the best husband I’ve ever had.所以你是我有过的最棒的老公
I was just hoping to be in the top three.我进前三就满足了
Wish me luck.祝我好运
赠柳Hurry home.早点回家
Our party starts at7:00.派对7点开始
You know me.I’m never late.你了解我我从不迟到
For a party.不会迟到参加派对
Saul.索尔
-
My man.-I just got your text.What’s up?-哥们-我刚收到你短信怎么了Actually,it’s my wife.其实是我老婆找你
She requires a little face time.
弹道导弹她想跟你当面谈谈
require:/ri'kwaiә/CET4TEM4TOF vt.需要,命令,要求[法]需要,要求,命令
Geez.老天
-Hey,Saul.-Hey.-你好索尔-你好
Hey.I just had a quick question你好我有个关于
about the blueprints for the remodel.
改建蓝图的小问题
blueprint:/'blu:'print/GRE TEM8n.蓝图,设计图,(周详的)计划vt.制成蓝图,计划
remodel:/ri:'mɒdl/TEM8TOF vt.改造,改型,改变
-What ems to be the problem?-Well,e,-有什么问题吗-是这样
I asked for a window to be put in the side of the building.我要求在房子的侧面安装一扇窗户but you put it in the back.但是你装在后面了
Yeah.I had to do it that way.嗯我不得不那么做
上课如何不走神
Okay,but why?因为什么原因呢
Well,it’s a structural thing.
这样结构更合理
structural:/'strʌktʃәrәl/CET4TEM4a.结构的,建筑的[医]结构的
It’s hard to explain.很难解释
Well,I’m a smart girl.Give it a try.我是个聪明姑娘试试吧Relax,sweetheart,it’s gonna look great.放轻松甜心装好了会很棒的Okay,Saul,here’s what I think is going on.索尔我是这么想的

本文发布于:2023-06-30 03:34:29,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1069446.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:父权制   派对   邀请   行军   要求   有益于   配偶   结构
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图