(2020年编辑)鹅妈妈童谣全本(完整版)

更新时间:2023-06-28 07:42:47 阅读: 评论:0

《鹅妈妈童谣》 作者:佚名
1.My mother has killed me 我的母亲杀了我
My mother has killed me
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them under the cold marble stones.
年终奖扣税计算器我的母亲杀了我,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
========+================+==================+==============+====
2.
Lizzie Borden 里兹·波顿
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
里兹·波顿拿起斧头
打了她爸爸四十下
当她看见自己所做的一切
她又打了她妈妈四十一下
备注: 出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
===================+===================+=================+======
3.
Who killed Cock Robin 谁杀死了知更鸟
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
谁杀死了知更鸟?
我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
谁看见他死去?
我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
谁取走了他的血?
我,鱼说,
用我的小碟子,
形容蝴蝶我取走了他的血。
Who'll make his shroud?
I, said the Bettle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
用我的针和线,
我来为他制丧衣。
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
谁来为他挖坟墓?
我,猫头鹰说,
用我的锄和铲
我来为他挖坟墓。
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
谁来当他的牧师?
我,乌鸦说,
用我的小册子,
我来当他的牧师。
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
谁来做他的执事?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我来做他的执事。
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
ppt插入文件I'll carry the link.
谁来秉持火把?
我,红雀说,
我马上就把它拿来,
我来秉持火把。
Who'll be the chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
谁来充当主祭?
我,鸽子说,
我来悼念我的爱人,
我来充当主祭。
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
谁来扶灵?
我,鸢说。
如果不走夜路,
老人足跟痛
我将扶灵。
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
画小男孩谁来负责棺罩?
我们,鹪鹩说,
夫妇俩一起,
我们来负责棺罩。
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
谁来吟唱圣歌?
我,画眉说,
她停坐在灌木上,
我来吟唱圣歌。
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Becau I can pull,
I'll toll the bell.
谁来敲响丧钟?
我,公牛说,
因为我能够拉,
我来敲响丧钟。
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
空中所有的鸟
两个老外叹息并且悲哀
当他们听到丧钟响起
为了可怜的知更鸟。
NOTICE
To all it concerns,
This notice appris,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
启事
关系人请注意,
这则启事通知,
下回鸟儿审判,
麻雀将受审判。
===========+================+====================+==============
4.
When a good King Arthur rule this land  当亚瑟王统治这片土地的时候
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
当亚瑟王统治这片土地的时候
他是一位优秀的国王
为了做一个布丁
他偷了三袋大麦粗粉
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plum;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
国王做的大布丁
塞满了李子干
还放进了一块大奶油
像我的两个拇指那么大
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried.
国王和皇后吃了该吃的那份
吃了身边贵族们的那份,
还吃了那天晚上不该吃的那份,
第二天早上皇后被油煎了
备注:出自《少年的孵化声音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
===============+=================+======================+=======
5.
Solomon Grundy  所罗门·格朗迪
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Wor on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.
所罗门·格朗迪
星期一(月曜日)出生
星期二(火曜日)受洗
星期三(水曜日)结婚
星期四(木曜日)生病
星期五(金曜日)病危
星期六(土曜日)死亡
星期天(日曜日)埋葬
这就是
所罗门·格朗迪的一生
备注: 出自《God Child vol 5》- 《周日的所罗门·格朗迪》
这个算是《God Child》里的一个特别短篇。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。
===================+====================+=======================
6.
Humpty Dumpty  蛋在断崖上孵化
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's hors,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.炸豆腐丸子的家常做法
蛋在断崖上孵化,
孵着孵着掉下来了。
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能恢复原来的样子 。
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。
=======================+===================+====================
7.
There was a lady all skin and bone  从前有个皮包骨的女人
There was a lady all skin and bone,
古筝乐曲Sure such a lady was never known:
It happened upon a certain day,
This lady went to church to pray.
从前有个皮包骨的女人,
当然你从没听说过这样的女人:

本文发布于:2023-06-28 07:42:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1057329.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:孵化   国王   土地   审判   作者
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图