Give Her a Pattern 原文配搭译文
D.H LAWRENCE
The real trouble about women is that they must always go on trying to adapt themlves to men's theories of women, as they always have hone. When a woman is thoroughly herlf, she is being what her type of man wants her to be. When a woman is hysterical it's becau she doesn't quite know what to be, which pattern to follow, which man's picture of woman to live up to.
自我要求给她一个模式
杨自伍 译
女人的真正麻烦在于,她们必须始终不断地力求适应男人的各种妇女理论,她们向来就是这样做的。 一旦哪个女人完全显出本色,她便变成了男人心目中的妇女类型。女人有的时候歇斯底里,那是由于她不太清楚要成为什么样的人,要遵循什么样的模式,要符合男人眼里什么样的妇女形象。
与妻书读后感For, of cour, just as there are many men in the world, there are many masculine theories of what women should be. But run to type, and it is the type, not the individual, that produces the theory, or “ideal” of woman. Tho very grasping① gentry, the Romans, produced a theory or ideal of the matron, which fitted in every nicely with the Roman property lust. “Caesar’s wife should be above suspicion.”② -So Caesar’s wife kindly proceeded to be above it, no matter how far below it the Caesar fell. Later gentlemen like Nero③ produce the “fast”④ theory of woman, and later ladies were fast enough for everybody. Dante arrived with a chaste and untouched Beatrice, and chaste and untouched Beatrices began to march lf-importantly through the centuries. The Renaissances discovered the learned woman, and learned women buzzed⑤ mildly into ver and pro. Dickens invented the child-wife⑥, so child-wives have swarmed ever since. He also fished out his version of the chaste Beatrice, a chaste but marriageable Agnes⑦. George Eliot imitated this pattern, and it became confirmed. The noble woman, the pure spou, the devoted mother took the field⑧, and was simply worked to death. Our own poor mothers were this sort. So we younger men, having been a bit frightened o梦见熊猫
f our noble mothers, tended to revert to the child-wife. We weren’t very inventive. Only the child-wife must be a boyish little thing-that was the new touch we added. Becau young men are definitely frightened of the real female. She’s too risky a quantity. She is too untidy, like David’s Dora. No, let here be a boyish little thing, it’s safer. So, a boyish little thing she is.
当然,天底下有多少男人,便有多少女人应当如何如何的男人理论。不过男人讲究类型,正是类型而非个人制造出了妇女理论和“理想”。那些贪得无厌之辈,即古罗马人,制造了一种主妇理论和理想,它恰如其分地合乎罗马人的占有欲。“恺撒之妻不容怀疑。”-所以恺撒的妻子自然从此不受怀疑,无论恺撒之辈受到多大的怀疑。后世尼禄一流的先生们又制造了妇女“淫荡”论, 后世的太太们便淫荡得尽如人意。但丁推出了那一位贞洁的一尘不染的贝雅特丽齐,于是贞洁的一尘不染的贝雅特丽齐们又自高自大地迈过几个世纪。文艺复兴时期的人发现了女才子,于是女才子们又哼儿哈儿地吟诗作文。狄更斯编造出个小娘子,于是小娘子们从此蜂拥而来。他还掏出了自家面目的贝雅特丽齐,一位贞洁但是可以出嫁的阿格尼斯。乔治·艾略特仿效这个模式,于是模式渐渐确立下来。高贵的女人,纯洁的配偶,慈爱的母亲纷纷登场了,简直是劳累致死的。我们自己的母亲就是这一类。因此
出口成脏
我们这些年轻一点的男人,由于见了我们崇高的母亲便惧怕三分,不免又回想到那个小娘子。我们并不十分善于创造。只有这个小女子必须是一团稚气的小东西-那就是我们所增添的一点新鲜的人情味儿。因为年轻人肯定惧怕真正的女性。她是人满为患的一号人。她又太邋遢,就像大卫的朵萝。算了,让她做个一团稚气的小东西吧,这样太太平平。于是她又成了一团稚气的小东西。
新人民军
There are, of cour, other types. Capable men produce the capable woman ideal. Doctors produce the capable nur. Businessmen produce the capable cretary. And so you get all sorts. You can produce the masculine n of honor (whatever that highly mysterious quantity may be) in women, if you want to.
There is, also, the eternal cret ideal of men-the prostitute. Lots of women live up to this idea; just becau want them to.
And so, poor woman, destiny makes away with her. It isn't that she hasn't got a mind-she has, She's got everything that man has. The only difference is that she asks for a pattern. Give me a pattern to follow! That will always be woman’s cry. Unless of cour sh
e has already chon her pattern quite young, then she will declare she is herlf absolutely, and no man’s idea of women has any influence over her.
其它的类型当然也有。能干的男人造就能干的巾帼楷模。医生造就能干的护士。实业家造就能干的秘书。各行各业你都能发现。要是愿意的话,你能够在女人身上养成男子汉的荣誉感(不论那可能是多么神秘的未知数)。
蚕蛾会飞吗
再则,还存在着男人永远隐秘的理想——妓女。不少女人都符合这种观念;正是因为男人们要她们这样。
白茶口感
车漆镀膜于是呢,可怜的女人,命运打发了她。并非由于她没有头脑——她有。男人有的她样样都有。唯一的差别在于她要求一个模式。给我一个可以遵循的模式!那永远是女人的呼吁。当然除非她很早就已经选择了她的模式,她将宣布绝对保持本色,任何男人的妇女观念对她无所影响。
Now the real tragedy is not that women ask and must ask for a pattern of womanhood. The tragedy is not, even, that men give them such abominable pattern, child-wives, little-
boy-face girls, perfect cretaries, noble spous, lf-sacrificing mothers, pure women who bring forth children in virgin, coldness, prostitutes who just make themlves low, to plea the men; all the atrocious patterns all perverted from any real natural fullness of a human being. Man is willing to accept woman as an equal, as man in skirts, as an angle, a devil, a baby-face, a machine, an instrument, a bosom, a womb, a pair of legs, a rvant, an encyclopedia, and ideal, or an obscenity; the one thing he won‘t accept her as, is a human being, a real human being of the feminine x.
现在真正的悲剧并不是女人们寻求而且必须要求一个妇道模式。 悲剧甚至并不在于男人们给了她们这类为了取悦于男人的可恶模式,比如小娘子、小男孩脸蛋的姑娘家、无可挑剔的秘书、高贵的配偶、牺牲自我的母亲、在处子般冷漠状态下生儿育女的纯洁女人、偏偏使自己变得下贱的妓女。男人们提供给妇女的全是些冷酷无情的妇道模式;根据一个血肉之躯的任何一点自然的完满性来看,这些模式统统是扭曲的。男人乐意接受的女人是平等的人,是穿裙子的人,是天使、魔鬼、娃娃脸、机器、工具、乳房、子宫、两条腿、佣人、百科全书、理想或下流动作;他不肯接受她的唯一事实在于她是一个有血有肉的人,一个阴性的真正的人。