I arrived in London at last. | 我终于到了伦敦。 |
The railway station was big, black and dark. | 火车站很大,又黑又暗。 |
I did not know the way to my hotel, | 我不知道去饭店的路该怎么走, |
so I asked a porter. | 于是向一个搬运工打听。 |
I not only spoke English very carefully, | 我的英语讲得不但非常认真, |
but very clearly as well. | 而且咬字也非常清楚。 |
The porter,however,could not understand me; | 然而搬运工却不明白我的话。 |
I repeated my question veral times and at last he understood. | 我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。 |
He answered me, | 他回答了, |
but he spoke neither slowly nor clearly. | 但他讲得既不慢也不清楚。 |
‘I am a foreigner,'I said. | “我是个外国人”,我说。 |
Then he spoke slowly, | 于是他说得慢了, |
but I could not understand him. | 可我还是听不懂。 |
My teacher never spoke English like that! | 我的老师从来不那样讲英语! |
The porter and I looked at each other and smiled. | 我和搬运工相视一笑。 |
Then he said something and I understood it. | 接着,他说了点什么,这回我听懂了。 |
‘You'll soon learn English!'he said. | “您会很快学会英语的!”他说。 |
I wonder.In England,each man speaks a different language. | 我感到奇怪。在英国,人们各自说着一种不同的语言。 |
The English understand each other, | 英国人之间相互听得懂, |
but I don't understand them!喝茶能减肥吗 | 可我却不懂他们的话! |
Do they speak English? | 他们说的是英语吗? |
I am an art student and I paint a lot of pictures. | 我是个学艺术的学生,画了很多画。 |
Many people pretend that they understand modern art. | 有很多人装成很懂现代艺术的样子, |
They always tell you what a picture is 'about'. | 总是告诉你一幅画的“意思”是什么。 |
Of cour,many pictures are not ‘about' anything. | 当然,有很多画是什么“意思”也没有的。 |
They are just pretty patterns. | 它们就是些好看的图案, |
We like them in the same way that we like pretty curtain material. | 我们喜爱它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布一样。 |
I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone el. | 我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画, |
They notice more. | 他们观察到的东西更多。 |
My sister is only ven, | 我的妹妹只有7岁, |
but she always tells me whether my pictures are good or not. | 但她总能说出我的画是好还是坏。 |
She came into my room yesterday. | 昨天她到我房里来了。 |
‘What are you doing?'she asked. | “你在干什么呢?”她问。 |
‘I'm hanging this picture on the wall,' | “我正把这幅画挂到墙上去。” |
I answered.'It's a new one.Do you like it?' | 我回答说,“这是幅新画,你喜欢吗?” |
She looked at it critically for a moment. | 她用挑剔的目光看了一会儿。 |
‘It's all right,'she said, | “还可以吧。”她说, |
‘but isn't it upside down?' | “不过,是不是挂倒了?” | 全字
I looked at it again. | 我再次看了看画。 |
She was right!It was! | 她说对了!是挂倒了! |
Late in the afternoon, | 傍晚时分, |
the boys put up their tent in the middle of a field. | 孩子们在田野中央搭起了帐篷。 |
As soon as this was done, | 这件事刚刚做完, |
they cooked a meal over an open fire. | 他们就在篝火上烧起了饭。 |
They were all hungry and the food smelled good. | 他们全都饿了,饭菜散发出阵阵香味。 |
After a wonderful meal, | 他们美美地吃了一顿饭后, |
they told stories and sang songs by the campfire. | 就围在营火旁讲起了故事,唱起了歌。 |
But some time later it began to rain. | 但过了一阵子,天下起雨来, |
The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent. | 于是他们扑灭了篝火,钻进了帐篷。 |
Their sleeping bags were warm and comfortable, | 睡袋既暖和又舒服, |
so they all slept soundly. | 所以,他们都睡得很香。 |
In the middle of the night, | 午夜前后, |
two boys woke up and began shouting. | 有两个孩子醒了,大声叫了起来。 |
The tent was full of water! | 原来帐篷里到处都是水! |
They all leapt out of their sleeping bags and hurried outside. | 他们全都跳出睡袋,跑到外面。 |
It was raining heavily and they found that a stream had formed in the field. | 雨下得很大,他们发现地上已经形成了一条小溪。 |
The stream wound its way across the field and then flowed right under their tent! | 那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷底下流过去! |
Jasper White is one of tho rare people who believes in ancient myths. | 贾斯珀·怀特是少有的相信古代神话的人之一。 |
He has just bought a new hou in the city, | 他刚在城里买下一所新房子, |
but ever since he moved in, | 但自从搬进去后, |
he has had trouble with cars and their owners. | 就和汽车及车主们发生了摩擦。 |
when he returns home at night, | 当他夜里回到家时, |
he always finds that someone has parked a car outside his gate.过年好去处 | 总是发现有人把车停在他家大门外。 |
Becau of this, | 为此, |
he has not been able to get his own car into his garage even once. | 他甚至一次也没能把自己的车开进车库。 |
Jasper has put up 'No Parking' signs outside his gate, | 贾斯珀曾把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外边, |
but the have not had any effect. | 但没有任何效果。 |
Now he has put an ugly stone head over the gate. | 现在他把一个丑陋的石雕头像放在了大门上边, |
It is one of the ugliest faces I have ever en. | 这是我见过的最丑陋的头像之一。 |
I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon. | 我问他那是什么?他告诉我那是蛇发女怪美杜莎。 |
Jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone. | 贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。 |
But none of them has been turned to stone yet! | 但到目前为止还没有一个人变成石头呢! |
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new rvice. | Ben Fawcett机长买了一辆不同寻常的出租汽车,并开始了一项新的业务。 |
The 'taxi' is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'. | 这辆“出租汽车”是一架小型瑞士飞机,叫“Pilatus Porter”号。 |
This wonderful plane can carry 小灰狼吃小羊ven pasngers. | 这架奇妙的飞机可以载7名乘客。 |
The most surprising thing about it, | 最令人惊奇的是, |
however, is that it can land anywhere: | 它能够在任何地方降落: |
on snow,water,or even on a ploughed field. | 雪地上,水面上,甚至刚耕过的田里。 |
Captain Fawcett's first pasnger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. 建军节是哪一年成立的 | Fawcett机长的第一名乘客是位医生,他从Birmingham飞往Welsh山区一个偏僻的村庄。 |
Since then, Captain Fawcett has flown pasngers to many unusual places. | 从那时开始,Fawcett机长已经载送乘客到过许多不寻常的地方。 |
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a derted car park. | 一次,他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶上;还有一次,降落在了一个废弃的停车场上。 |
Captain Fawcett has just refud a strange request from a businessman. | Fawcett机长刚刚拒绝了一位商人的奇怪请求。 |
The man wanted to fly to Rockall,a lonely island in the Atlantic Ocean, | 这个人想要飞往大西洋上的一个孤岛——Rockall, |
but Captain Fawcett did not take him becau the trip was too dangerous. | Fawcett机长之所以不送他去,是因为那段飞行太危险了。 |
本文发布于:2023-06-26 17:22:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1045262.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |