策马翻译讲座心得

更新时间:2023-06-26 13:19:18 阅读: 评论:0

策马翻译讲座心得
12月22日冬至这天晚上,我们18级翻译系的全体同学有幸作为观众听了来自广州策马翻译公司的Dan老师的主题为翻译能力的迁移以及职业生涯规划的讲座。听完讲座,我觉得我收获了挺多东西的,对于翻译这个行业的了解也加深了,所以就写一写我的心得。
在讲座的开始,一位在策马学习工作的翻译系的师姐向我们介绍了Dan老师,Dan老师是一名资深外事口译员,曾多次在联合国与中国交流项目中担任口译,曾在多国担任国际项目翻译。当时觉得这个老师能够达到这样的地步,想必也是付出了很多很多的努力。
Dan老师给我们介绍了口译员是干什么的。有陪同翻译、课堂翻译、政府接待翻译、同传翻译等。老师还跟我们讲翻译并不是那么简单的,作为一名翻译,需要什么都听得懂,要很努力,还告诉我们,在本科阶段要打好基础,单词、阅读不能落下,努力考到各名校的研究生。
Dan老师给我们介绍了翻译的分类,翻译分为口译(Interpreter)和笔译(Translator)。口译的难度比较高,也比笔译更火,而且会意传译更优秀:笔译有很多个方向,有法律、商贸等,笔译评职称有标准可言,我大概能理解,应该就是笔译的话会留有作品,有量可言,口译的话就很难。
Dan老师还给我们介绍了翻译的等级,从低到高分别是助理翻译、翻译、副译审、译审,现在名称方面
有点改动,依次是三级翻译、二级翻译、一级翻译、资深翻译。想成为翻译就要考CATTI,考CATTI的话三级的价格是便宜一点的。
Dan老师给我们介绍了口译的分类,有交替传译(concutive)和同声传译(simultaneous)。
交替传译又有陪同、耳语、会议、谈判、课程之分,我们学的知识必须要专,不仅要有百科知识(encyclopedia)还要有专业学科(subject matter experti)。Dan老师打了个比方,他把我们的知识比喻成一个钉子,钉子上面有一个面表示我们要有很广的知识面,但是如果我们想要把钉子钉进去,我们还要有一根细长的针,这就表明我们要有非常专业的知识,这样我们才可以做得好。我们要有钉子精神。他还提到了交替传译的注意事项,比如在谈判中,我们要知道我们的底线是什么。
同声传译分为有纸的和无纸的,而无纸的则是翻译的最高境界,难度也相当高,要求背景知识非常深厚。
可能我们很多学生都会觉得同声传译的津贴会比交替传译的高,但是Dan老师说,交替传译实际上津贴更高,因为交替传译一般质量较高。如果无纸的同声传译能把大意译出来就已经是大神了。
Dan老师还跟我们讲了口译的分项能力要求。交替传译的要求有外语基础要求:听力、阅读、语法、词汇,听辨能力,短时记忆,笔记法,视译(同传同传)和专题口译;同声传译的要求有一心多用和顺句驱动。
亲笔信
其中,Dan老师说在翻译中,得听力者,得天下。他还说其实这也和环境有很大的关系的。他说他之前去瑞士,那里的人动不动就几种语言,有法语、德语、意大利语、英语还有土耳其语,五花八门,因为他们的语言文化系统被侵占了。他还和我们讲到了,在爱尔兰,大部分人都不会说爱尔兰语的,但他们大家都会说英语,只有一些老人会讲爱尔兰语,因为爱尔兰受英国影响很大。在中国,听力是很多人的短板,因为我们很多人从小没有英语的学习环境,常见的就一些双语学校。
学习雷锋做好事STM,短时记忆,short term memory, 是口译的必需技能,我们需要在30秒到1分钟内把东西记下来,储存在大脑里,他们也会有相应的记忆课程,可能很多人都会觉得很难,他给我们举了一个例子,有一个他的外国朋友或者学生,最近在学武术,说中国的武术动作很难记,总是记不住,后来Dan老师就跟他解释了为什么做完一个动作要做下面那个动作,然后那个外国人就懂了,就记住了。他通过这件事就想告诉我们:记忆是有意义产生的。就是说,很多东西,你知道了他的意义就会容易记很多。
他还给我们举了一个例子,说明意义的重要性。他在黑板上写了很多组如ABC、BDG、CDF、BDY等字母组合,叫我们30秒内记下来,然后他擦掉,我们很少同学能记住,但是当他把那些字母组合换成了ABC、VOA、BBC、FBI、CIA时,30秒后,我们很多同学都能大声说出来,就是说,有意义的东西更容易记住。
信息产生了意义,我们要有足够的背景知识,把握事物的本质,我们才会记得快。
他给了一篇东西我们,很长,当时我第一反应是没有读下去的欲望,他说很多人看到这样一篇这么长得东西,有可能会看不懂。他说如果他告诉我们这篇东西讲的是关于离婚的,我们可能会想到关于离婚的很多东西,如果他再告诉我们,这篇东西有三篇,分别是妻子的控诉信,丈夫的解释,还有小三的辩解,这样的话,我们又会知道很多东西,我们也可以预测到大概会讲什么东西,大概心中有数。突然我脑子有了一个清晰的结构,也觉得已经知道大概会讲些什么了。Dan 老师说,因为有一些东西时约定俗成的。通过这个例子,他再一次告诉我们,背景信息是很重要的。微信视频下载
Dan老师还跟我们讲到了词汇。他说泛读的词汇是没有意义的,我们必须要有综合性的词汇量,可说可写,我们要大量接触它们,多看书多看报,多了解词汇的深层意义。比如他举例子,看到Row,我们很多人可能知道它有“排”的意思,但是实际上他还有“新闻”的意思;又如Cow,它还有“威胁”的意思,再如Function,它还有party、social gathering的意思……
手机纯色壁纸
Dan老师还跟我们讲到了名物化,我们要知道一些专有名词的意思,并会把它们给译出来,从口语化到名物化,这是一个进步过程,也是口译的培养目标。
老师跟我们强调了词汇很重要。
他还给我们讲到了笔记法,我们要有自己的笔记系统,要有逻辑符号。
橙色玫瑰
他说我们有机会多跟外国人接触,还跟我们说,品牌是要自己打的,我们要果断,遇到机会勇敢上,不要优柔寡断。
最后Dan老师说,全球化和一带一路带来的机遇还是挺多的,短时间内人工智能也不可能会完全代替译员。只要努力,我们的前景还是挺广阔的。
听了这么多,深刻意识到无论做什么学习之路还很漫长啊,一步一步来吧,努力学习好该学的知识,多拓宽自己的知识面,提高自己。
擦英语不忘初心,砥砺前行。高中竞赛
加油。
元礼18翻译

本文发布于:2023-06-26 13:19:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1043986.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   老师   传译   口译   意义   可能   词汇   要求
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图