相传有一只神奇的盒子可以把任何事物变成黄金
时光流转只剩一张地图可以指引藏盒地点
盒子的魔力强大到足以赋予其拥有者掌控世界
我想我被跟踪了
I think I'm being followed.
那我们还有点时间
Then we have little time.
他发现那张地图了
He has discovered the map.
如何
How?
假若他有了地图那只是时间的了
If he has the map, it's only a matter of time
在他发现藏盒子的地点之前
before he discovers the location of the box.
那洞穴里的4具尸体是怎么回事
What of the four bodies left behind in the caves?
他杀了他自己的人
He killed his own men.
鲁格游戏於一个截然不同的层次
Luger plays the game at an altogether different level, 令人几近景仰他
one almost admires him.
还有一件事
There is one more thing.
契瑞许.
Charity.
那么护身符现在那儿
等可能事件So where's the amulet now?
那就是那些形容破坏那些
There are tho who would describe the removal
罗马大理石雕像在破坏与劫掠时代
of the Roman marbles as vandalism and looting.
我几乎要支持他们了
I perhaps would agree with them.
然而处於贪婪的时代
But in the times of greed and avarice,
贝文勋爵破坏这些大理石雕像
the removal of the marbles by Lord Bevan
可能拯救它们免於更恶劣的命运
may actually have saved them from an even wor fate.
即使在希腊独♥立♥战争时期
Even during the Greek war of independence,
被围城的奥图曼军队
the besieged Ottoman forces
试图融化帕德嫩神殿的柱上的铅...
were attempting to melt the lead in the columns of 这真是无聊透顶
This is so boring.
只为了铸造子弹
...to cast bullets.
然而在伦敦博物馆
But at the London Muum,
这些希腊瑰宝却是我们所无法忽略的
we cannot dismiss the importance of the treasures to the Greeks. 甚至在那个战争年代
Who, even during this time of war,
提供敌人子弹来保全他们伟大的神殿
actually gave the enemy bullets to save their great temple.
以牺牲换取历史的珍贵石像
A sacrifice that put the stones of history
凌驾於他们自身的生命
above the lives of their own men.
菲利克斯
Felix!
快点菲利克斯. 老爸要急坏了
Come on, Felix. Father will be annoyed.
感人吧
Impressive, isn't it?
我看来就像块石头
Looks just like a stone to me.
噢不不不不不不不.
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
不这是把钥匙
No, this is a key
拿来解开整个文明的莫瑞亚.
to unlocking an entire civilization, Mariah.
您认识我先生
You know me, sir?
叫我威尔
Call me Will.
你瞧
You e,
因为它们同时用了希腊和埃及象形文字纪录
becau the text was written in both Greek and Egyptian hieroglyphics, 我们可以解读从前所做不到的东西
二年级周记we were able to translate things we never could before.
不要低估了宝藏所埋藏的力量吾友
Never underestimate the power of buried treasure, my friend.
您在流血先生
-You're bleeding, sir. -Hmm?
噢...
<
看起来很像是对吧
Looks that way, doesn't it?
行行好...
Be a
帮我找你父母亲来
Get your parents for me.
我有些事情...
I
挺重要的要告诉他们
Rather important to tell them.
真是棒呆了
Spectacular!
噢你麻烦大了
Oh, you're in so much trouble.
嬷嬷莫瑞亚杀人了
Mama, Mariah killed someone.
-到这边 -撑著点老兄
-On here. -Steady there, man!
威尔威尔
Will, Will?
威尔...威尔出了什么事儿啦
他找到了他找到那张地图了
He's found it. He's found the map.
他迟早会找到那个盒子的语文的拼音
It's only a matter of time before he finds the box.
你确定就是"那个"盒子
Are you sure it's the box?
你说我得到这消息就像在下棋一样容易
You think I got this from playing checkers?
我看你就像你平常一样乱来契瑞许.
I e you've been up to your usual antics, Charity.
威尔这太危险也太鲁莽
Will, this is far too dangerous and reckless.
很抱歉我喜爱抓坏蛋胜於
I'm sorry, I like to catch the bad guys instead of
待在博物馆收集尘土窗帘十大品牌排行榜
sitting around a muum, gathering dust.
你可曾想过你应该嫁我的凯瑟琳
Do you ever think you should have married me instead, Catherine? 凯瑟琳把孩子们叫进来
Catherine, you've let the boys in.
莫瑞亚菲利克斯咱们回旅馆去吧
Mariah, Felix, let's get you back to the hotel.
妨碍英语
还有其他事情凯瑟琳.
There's something el, Catherine.
你们还不安全
You're not safe.
我已经被跟踪到这里
I've been followed here.
这有两个部分
The are two halves
合起来才完整
that together make a whole.
用你的生命来保守它们
Guard them with your life.
不要让他们落入坏人的手里
Do not let them get into the wrong hands.
嗯
Hmm?
-那人是谁 -只是个需要我们帮忙的老朋友
-Who was that man? -Just an old friend who needs our help.
他为你做事
Does he work for you?
我们一起合作
In a way, we work together.
莫瑞亚外头有辆马车等著
Mariah, there's a waiting carriage outside.
梅花作文300字把你弟带回旅馆
Take your brother straight to the hotel.
-可是爸 -现在不是时候
-But, sir. -Not now!
现在你管事顾好菲利克斯. 明白吗
You're in charge. Take care of Felix. Understood?
永远记得
Always remember.
信实是你的盾牌当千人仆倒和躲藏
Faithfulness will be your shield as a thousand may fall and hide. 祸患必不临到你
But no evil may ever come near you
有黄金在你身旁 (改编自诗篇91)
with gold at your side.
别相信任何人除了你们俩
Trust no one. Except each other.
我爱你
I love you.松狮
威尔在哪
Where's Will?
噢他刚起身然後... 走了
Oh, he just got Left.
-感谢您先生 -我的荣幸
清正廉洁小故事-Sir, thank you so much. -Ah! My pleasure.
你好曼迪先生与太太
Hello, Mr. and Mrs. Mundi.
这是干嘛
What's the meaning of this?
菲利克斯
Felix?
穿上它
Put this on.
很冷喔
It's chilly.
怎么了
What's wrong?
我在想...
I've
刚在博物馆的那个人
About the man at the muum?
是
Yes.
还有爸妈
And our parents.