目的论与政府工作报告中无主句的英译教学

更新时间:2023-06-26 02:39:16 阅读: 评论:0

2019年第!"期(总第820期)攵敖冬'科婴幼儿教育
目的论与政府工作报告中无主句的英译教学
郭亚萍
(扬州大学外国语学院研究生院,江苏扬州225000)
摘要:政论文是一种文体独特的实用文。本文指出汉语无主句存在的原因、结构特点和分类,以及政府工作报告的特G,分析两者之间的关系,介绍目的论的定义和原则,结合目的论在2015年政府报告中无主句英译中的应用,提出与之相关的翻译教学策略:添加第一人称“w e”,使用被动句,改变词性和使用抽象名词。
工作思考海字草书关键词:无主句目的论政府工作报告翻译教学策略
1.引言
政府工作报告是一种政治论文,在人们的政治生活中发挥着关键作用$该报告是一种特殊的文件形式,特点是兼具口头与文字的写作风格。政治散文是中国与世界各国交流的一种重要媒介,外国人可以通过报告更好地了解中国在政治、经济和文化方面的生活。如今政治论文中关于翻译的研究案例很少,政府工
作报告中的翻译研究更少。此外,现有研究局限于比较中英文化差异,特,有的翻译研究。此,本文旨在从目的论视角对政府工作报告中的翻译略的略。
2.术语界定
2.1无主句
中文作一种的,要通过文解的$此外,中国人更重形式。因此,略是特的现$的的是有的,可以:第一种,在于面略的,例如“了”和“点了”。第种是实用层面,从用角度看,意味着有,如“了”和“”。女口种于是否可以在中$如在有文的
本可以地一,种现
位,用$
22政府工作报告
政治论文是一种文文本,形式于论文、新闻报道和广告宣传册。政府报告阐述、宣传和分析政治点,,兼具、与的特点。告通部分:第一部分是关于上一年的工作总结回顾,通包括已经得的就和基本经济标的;第二部与当年的工作任务相关联,尚未的
活板原文及翻译有任务及政府的工作计划和目标;第三部涉及政府自建设,包括政府职能、民主化建设、政管和德建设。
刘字的漂亮写法2.3无主语句与政府工作报告关系
在汉语中,当人们真正解句子的隐含意义时,可以不使用$现在告中尤普遍$告属于语言脚本,旨在针特的背景和目标受众的能力,因此它使用单句传达预期的意义,如“重点加强公共卫生,医疗服务和医疗保障体系建设”。中文重衔接,着告中手工制作笔筒
词多、连词少的句子较如『调整优化产业结构”。与中文的是,英更强调从属关系。此,翻译告时,该在承认和文化差异的前,通过添加的题翻译,样可以使文本起来更加整洁与美观$
3.理论框架
3.1目的论
目的论产生于20世纪70年代的德国,与以往的同等价值$前者更多地关注预期的功能目的,是目标与源间的完全相似$翻译人用的略:于预期的翻译目的和功能,的$在强调功能时,该论强调翻译本在中的可,连,以及一,$于目的论,翻译是一种国、交流的文化互,且“目的决定手段的合理性”(Nord,29)$
目的论可以:第一个是Skopos提出的翻译理论,核心念是:翻译过的要是体翻译的目的$第是连,连,目标文本连,以目标用解(Baker236)$第是互文连,在于目标文本和源文本间$翻译是源文本的现,以目标文本应与源文本具有一的关系$
3.2无主句中目的论的应用
都督府
目的论关目的,了译者采用的翻译策略,从而有助于达预期结果$此,翻译人该更好地解目标语言的文本功能。由于Skopostheorie包含三个类别,即目的,文本连和互文连$如翻译者解源,可以通过文字翻译将文本翻译目标,使受众全解原始文本。在目的的基 ,译者用连使目标体真正解文$Nord认,翻译:着在目标中作文本,此翻译针目标受众(Nord,12)$用于达基于的$此,“目的”可以生效$
最大的单位-205

本文发布于:2023-06-26 02:39:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1040600.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   政府   报告   工作   文本   目标
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图