浅议英语反复修辞格
作者:赵宇航
来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2011年第2期
赵宇航
(赤峰学院 外国语学院,内蒙古 赤峰 024000)
摘 要:反复修辞格是指同一词语的反复使用,或用不同词语表达同一含义,其目的是使语势得到强化,语气得到加强,进而抒发强烈的情感,揭示深刻的道理,给听众以更深刻的印象。这种修辞格广泛应用于诗歌、散文、小说、演讲词等各种文体中,在日常口语中也屡见不鲜。
关键词:反复修辞格;连续反复;间隔反复;修辞效果
中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2011)02-0167-03
Repetition汉译为“反复”或“重复”,也是英语重要的常用修辞格之一。韦伯斯特英语字典给予了明确的解释“In rhetoric, the iteration or repeating of the same words, or of the meaning in differdnt words, for t
he purpo of making a deeper impression on the audience.”意思是说,反复修辞格就是同一词语的反复使用,或用不同词语表达同一含义。其目的是加强语气,阐明所要表达的观点,揭示深刻的道理。反复修辞格广泛应用于各种文体。例如:
Yesterday, the Japane government also launched an attack against Malaya.
Last night Japane forces attacked Hongkong.
Last night Japane forces attacked Guam.
Last night Japane forces attacked the Philippine Islands.
Last night Japane forces attacked Wake Islands.
And this morning the Japane attacked Midway Islands.
(F.D.Roovelt)
昨天,日本政府还发动了对马来亚的进攻。
昨夜,日本军队袭击了香港。
昨夜,日本军队袭击了关岛。
昨夜,日本军队袭击了菲律宾群岛。
昨夜,日本军队袭击了威克岛。
今晨,日本人袭击了中途岛。
这是美国总统的演讲词“Ask for a Declaration of War Against Japan”中的一段话。演讲者在这里使用了反复这一修辞手段与平行结构相结合,使语气强烈,音韵铿锵,在揭露日本帝国主义在一夜之间对多处地区进行疯狂进攻的同时,强调了敌情之严重,形势之危机,令美国人民以及全世界人民为之震惊,催人警醒。
反复修辞格在诗歌中应用更为广泛,如:
Happy, happy pair,
None but the brave,
None but the brave,
None but the brave, derves the fair.
(Dryden: Alexader’s Feast)
明天过后
中文童话故事 幸福,幸福的一对,
唯有英雄,
唯有英雄,
唯有英雄堪与美人匹配。
以上一节诗句出自Dryden的诗歌《亚历山大宴会》。反复修辞格的运用有力地渲染了主题,烘托了气氛,而且使得音律激昂,气势雄浑,使内容与形式、语言与气氛得到了完美的统一。
一、连续反复
反复修辞格的表达方式主要有两种,第一种是“连续反复”(Immediate Repetition),即是指连续重复某一个单词、短语或句子,中间不被其他词语或句子隔开。这种反复感情色彩浓厚,具有极强的抒情和强调的效果。例如:
Lear: And my poor fool is hang’d! No, no, no life! Why should a dog, a hor, a rat have life, and thou no breath at all? Thou’ll come to no more, never, never, never, never, never! ...
(W.Shakespeare: King Lear)
李尔:我可怜的小傻瓜给他们缢死了!没命了,没命了,没命了!为什么一条狗、一匹马、一只耗子,都有它们的生命,而你却气息全无?你是再也不会回来了。永远、永远、永远、永远、永远不会回来了。
李尔王最孝顺、最衷心的小女儿被缢死在狱中,李尔王得知消息后悲痛欲绝,一连用了3个“no”和5个“never”来抒发自己内疚、痛苦、悔恨和绝望的心情。
Alone,alone,all,all,alone,
Alone on a wide,wide a.
(S.T.Coleridge)
孤独,孤独,非常的孤独。
在茫茫的大海中孤独漂浮。
alook浏览器
诗句中和的连续反复,表达了老水手一人漂浮在浩瀚的海上时所感受到的强烈的孤独与寂寞。
Dear Motherland, be thou my bed,
Thy earth a Pillow for my head;
And under the star-streaming sky,
While the a sings me a lullaby,
I’ll sleep like a sleeping child.
I’ll sleep like a sleeping child.
(Stephen S. N. Liu: Dream Journeys to China)
亲爱的祖国啊,
你的丘陵是枕,大地是床;
在那繁星如锦的夜空下,
班主任经验交流 海水为我把一支安眠曲低唱,
我就像婴儿似的沉浸在梦乡。
我就像婴儿似的沉浸在梦乡。权限设置
这里诗人把两个完整的句子来连续反复,抒发了诗人对祖国的眷恋之情。
Ari, ari, ari!圆表面积
There is blood on the earth that denies ye bread;
Be ye wounds like eyes,
To weep for the dead, the dead, the dead.
(Percy B. Shelley: An Ode)
起来,起来啊,起来!
因为你们生产粮食的土地上出现了鲜血;
让你们的伤口都化为眼睛,
哭泣那些死去的,死去的,死去的。
雪莱的这首诗作于1819年10月,西班牙人恢复自由的前夕,诗节中首句和句末都使用了连续重复,号召人们起来反抗奴役,为死去的同胞复仇。
二、间隔反复pr视频旋转
反复修辞格的另一种表达方式是“间隔反复”(Intermittent Repetition)。指的是相同的词语隔离开使用,中间插进其他的词语或者次序发生变化,是重复修辞格运用最广泛的一种。相同的语句反复照应,再三阐述,使文章内容步步深入,给人的感染逐步加深。它说理透彻,层次清晰,音韵优美,节奏感强,有极强的感染力和说服力。例如:
Many happy hours she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare---something worthy of the honour of being owned by Jim.
(O>Henry:The Gift of Magi)
为了给丈夫买一件好东西,德拉自得其乐地筹划了好些日子。买一件精致而珍奇的东西,一件配得上吉姆的东西。
一再重复的something(东西),使文章语势得到加强,深刻而细腻地表现了德拉的心情。
凶恶的反义词 If there be one single word in all the wealth of English Language which best describes the predominating trait of General Grant’s character, that word is “loyalty”. Loyal to every great cau and work he was engaged in; Loyal to his friends, Loyal to his country, Loyal to his God.
(Horace Porter: Elegy of Ulyss S. Grant)
如果英语的语言宝库里有一个单词可以描画出格兰特将军的性格特点,那么这个词就是“忠诚”。他忠于自己参加的一切伟大事业和工作,忠于朋友,忠于家庭,忠于他的国家,忠于上帝。
短语Loyal to重复了4次,语音流畅,形意贯通,气势豪放,从不同方面赞美了将军的高尚品格。
根据被反复的词语所处的位置,间接反复又可分为以下几类:
(一)首语反复(Anaphora)
一个单词,一个词组或一个句子连续出现在两个或两个以上的句子、分句、诗行或段落的开头为首语反复。例如:
This was the road home, Soon now he would get there. Soon now he would hear the simple Afrikans of the old fold. Soon now he would e Mabel. Yes this was the road home.