Leçon six— Sixième leçon
TEXT
I
Pour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆
— Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?
—对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走?
— Vous y allez à pied? — 您是走着去吗?
— Oui. C’est compliqué? 形容清晨的词语 —是的,很复杂吗?
— Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?
工资到手计算器
—
Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il pas devant la Bibliothèque.江西省瑞金市
—您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où trouve la station de métro? Est-ce qu’elle t loin d’ici?
—地铁站在哪里?离这儿远吗?
— Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.
—不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame. — 谢谢您,夫人。
— Il n’y a pas de quoi. — 不客气
II
Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗?
— Excuz-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?
对不起,先生,这儿附近有邮局吗?高清美女壁纸
— Oui, mademoille, mais c’est un peu compliqué. Allez tout droit et prenez la première rue à
有,小姐。不过找起来有点复杂。您一直走,到第一条横马路时往左拐......
— Attendez, je note. Je vais tout droit, et je prends la première rue à
等等,我记下。一直往前走,到第一条横马路时往左拐......
— Ensuite, pasz sous le pont, et prenez la deuxième rue à
然后,从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐......
— Je pas sous le pont, et je prends la deuxième rue à
从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐......
宪章运动— À cent mètres, vous trouvez la Bibliothè 再走100米,就到国立图书馆......
— À cent mètres, je trouve la Bibliothèque nationale 再走100米,就到国立图书馆......
— La poste est à côté. 邮局就是旁边。
— Merci, monsieur. 谢谢,先生。
餐饮微信推广方案— Je vous en prie. 别客气。
Leçon pt—Septième leçon
TEXTES
I
J’apprends le chinois我学中文
—
Bonjour, Catherine. Quel plaisir de te revoir! 你好!卡特琳娜。非常高兴又见到你!
— Bonjour, Claire. Comment vas-tu? 你好!克莱尔。你好吗?
— Ça va, meric. Qù vas-tu? 很好,谢谢。你去哪里?
— Je vais à l’Ecole des Langues étrangères. J’y apprends le chinois depuis bientôt un mois.
— 我去外国语学校。我在那里学习中文快有一个月了。
— Tu y vas tous les jours? 你每天都上学吗?
— Oh oui, tous les jours, sauf le samedi après-midi¹ et le dimanche.
— 是啊,除了星期六下午和星期天以外,我每天都上学。
— Le chinois est-il difficile. 中文难吗?
— Oui. C’est pourquoi on travaille du matin au soir. Après les cours, on écoute des enregi
strements et on fait beaucoup d’exercices au laboratoire!
— 仪式的准备难,因此我们从早学到晚。课后在实验室里听录音,还做许多练习。
— Quel courage! 干劲真大呀!
— 教师专业发展阶段Nous faisons chaque jour des progrès remarquables. 我们每天都有显著进步。
II
Michel couche tôt米歇尔睡得早
Michel est ingénieur. Il a vingt-cinq ans. Il est marié. Il habite à Latte, près de la gare centrale. Il travaille dans une gros sociéte. Il y va à pied, parce qu’ellen n’est pas loin de chez lui. Le matin, il reveille et lève à pt heures. Il fait sa toilette en dix minutes, et il prend vite son petit déjeuner. Il part de la maison à pt heures et demie. Il arrive à son bureau à huit heures moins dix. Il y reste jusqu’à six heures de l’après-midi. Il ne rentre pas déjeuner à midi. Il mange dans un petit restaurant, à côté d’une bibliothèq
ue. Le soir, il dîne à la maison, avec sa femme et s deux enfants. Il couche tôt et s’endort vite, parce qu’il est fatigué.
米歇尔是工程师,25岁,已婚。他家住在拉特。离中央火车站很近。他在一家大公司工作。他步行上班,因为公司离他家不远。每天早晨,他7点钟醒来后便起床。他用10分钟梳洗完后匆匆吃早饭。他7点半从家出发,8点差10分便到办公室。他在办公室一直呆到下午6点钟。中午,他不回家吃午饭,他在一个图书馆旁边的小饭店用餐。晚上,他在家里同妻子和两个孩子一起吃饭。由于疲劳,他很早就上床,而且很快就入睡了。
Leçon huit— Huitième leçon
TEXTES
I
On va voir un film chinois咱们去看一部中国电影
Michel : Aujourd’hui, on est vendredi. Qu’est-ce qu’on va faire ce soir? On va danr?
米歇尔:今天是星期五,晚上咱们干什么?去跳舞怎么样?
Paul : Je n’ai pas tellement envie. Moi, je propo d’aller au cinéma. On pas depuis quelques jours un bon film L’eau rt le feu.
保罗:我可不太想去跳舞。我建议去看电影。最近几天正放一部好电影,叫《水与火》。
Michel : Qu’est-ce que c’est? C’est un film américain? 这是什么电影?美国片吗?
Paul : Mais non, c’est un film chinois en version françai. Il s’agit, dans ce film, de la vie malheureu d’une grande famille féodale dans les années trente. Ça doit ¸être intéressant.
保罗:不是美国片,这是一部法语对白的中国影片。影片讲述30年代一个封建大家庭的不幸生活,一定很有意思。
Martine : Oui, le vendredi soir, au cinéma, les salles sont souvent complètes, et il faut faire 好是好,不过......星期五的晚上,电影院尝尝客满,而且要排队......