Altoghter Autumn张克燕译 五

更新时间:2023-06-23 02:38:08 阅读: 评论:0

Altoghter Autumn张克燕译 五
三门峡旅游景点            爱国主义影片
               
                    Altogether Autumn 共度秋日 张克燕译
描写大海的词语坏道检测It's time to plant the bulbs. But I put it off as long as possible becau planting bulbs means making space in borders which are still flowering. Pulling out all the annuals which nature has allowed to erupt in overpowering purple, orange and pink, a final cry of joy. That would almost be murder, and so I wait until the first night frost anaesthetizes all the flowers with a cold, creaky crust that caus them to wither; a very gentle death. Now I wander through my garden indecisively, trying to hold on to the last days of late summer.
是种球茎植物的时候了。但我一拖再拖,因为种球茎植物就得在鲜花依旧烂漫的花坛中开辟出空地。把这些大自然赋予它们生命的一年生植物强行拔起,让这一片烂漫的紫绛、橙黄、浅红香消玉殒,阻断自然界这最后的欢声,简直等于谋杀,所以我一直等到第一个霜降之夜,
洁面摩丝等到所有的花朵结上冰冷、咔嚓作响的冰衣,在无知觉中自行凋零,安然消逝。此刻,我在花园中徘徊,拿不定主意,只希冀能挽留住这夏日的最后时光。
The trees are plump with leafy splendour. The birch is softly rustling gold, which is now fluttering down like an unending stream of confetti. Soon November will be approaching with its autumn storms and leaden clouds, hanging above your head like soaking wet rags. Just let it stay like this, I think, gazing at the huge mysterious shadows the trees conjure up on the shining green meadows, the cows languidly flicking their tails. Everything breathes an air of stillness, the silence rent by the exuberant colour of asters, dahlias, sunflowers and ros.
树枝繁盛,丰满伟岸。白桦树婆娑轻摇,金黄的叶子随风飘摇而落,犹如一溜不绝如缕的婚庆彩纸屑。十一月即将来临,随之而来的秋天的暴风雨和阴云,就如浸透水的破布悬在头顶。凝望着树木在绿油油的草地上投下的巨大而诡谲的影子,还有那悠闲地甩动着尾巴的牛群,我暗忖,但愿这样的好天气能一直持续下去。四周一片静谧,唯有紫苑、大丽花、太阳花和玫瑰的浓郁芳香弥漫于周围的静谧之中。
The mornings begin chilly. The evenings give you shivers and cold feet in bed. But in the middle of the day the sun breaks through, evaporating the mist on the grass, butterflies and wasps appear and cobwebs glisten against windows like silver lace. The harvest of a whole year’s hard work is on the tress and bushes; berries, beech mast, chestnuts, acorns.
耳麦和耳机的区别
清晨开始冷起来。晚上在被窝中还双脚冰凉,冻得打哆嗦。但是到了中午,阳光拨开云层,将笼罩在草地上的雾气蒸发一空,蝴蝶和黄蜂开始出没,蜘蛛网挂在窗口,犹如银丝带,闪闪发亮。辛苦了一大年的劳动成果都在树上和灌木丛中,有浆果、毛栗、板栗和橡子,等待着收获归祝福小朋友成长的话语
           
               
                    仓。
Suddenly I think of my youngest daughter, living now in Amsterdam. One day soon she wi
ll call and ask, “ Have you planted the bulbs yet?” then I will answer teasingly that actually I’m waiting until she comes to help me. And then we will both be overcome by nostalgia, becau once we always did that together. One entire sunny autumn afternoon, when she was just over three and a half years old, she helped me with all the enthusiasm and joyfulness of her age.
突然,我想到那旅居阿姆斯特丹的小女儿。这两天她就会打电话过来问:“球茎植物种下了吗?”到时我会逗她说我一直在等她回来帮忙。然后我们双双都会陷入怀旧的思绪中,因为曾经我们总是一起去干那活儿的。一个晴空万里的秋日午后,那时她只有三岁半,怀着她那个年龄特有的热情与欢乐,她一直帮我忙前忙后。
It was one of the last afternoons I had her around becau her place in school had already been rerved. She wandered around so happily carefree with her little bucket and spade, covering the bulbs with earth and calling out “Night nigh” or “Sleep tight”, her little voice chattering constantly on. She discovered “baby bulbs” and “kiddie bulbs” and “mummy and daddy bulbs”— the latter snuggling cozily together. While we were both wor
king so industriously I watched my child very deliberately. She was such a tiny thing, between an infant and a toddler, with such a round little tummy.
女儿绕膝的时日不多了,因为她已经在学校报名了。拿着她的小桶和铲子,她在院子中来回地跑着,无忧无虑,边用泥土掩盖着球茎植物边不停地喊着“晚安晚安”或“睡个好觉”,她那稚嫩的声音一直在唠叨个不停。她发现了“球茎花宝宝”、“球茎花娃娃”、和“球茎花爸爸和妈妈”——那温情的拥抱在一起的就是球茎花爸爸和妈妈。在我们辛勤忙碌的过程中,我仔细观察了我女儿,真是个小不点儿,刚刚褪去婴儿的稚嫩,挺着个圆滚滚的小肚子才开始蹒跚学步。
Every autumn, throughout her childhood, we repeated the ritual of planting the bulbs together. And every autumn I saw her changing; the toddler became a schoolgirl, a straightforward realist, full of drive. Never once dreamy, her hands in her pockets; no longer happily indulging her fantasies. The schoolgirl developed long legs, her jaw line changed, she had her hair cut. It was autumn again and I thought “Bye ros; bye butterflies; bye schoolgirl.” Listened to her stories while we painstakingly burrowed in the earth, planting the promi of spring.
在女儿童年时的每个秋季,我们履行仪式似地种下球茎植物。而每个秋季我都注意到她的变化:由学步童变为一个学童,再长成一个性格直爽敢于直面现实,充满上进心的人。再不像以前双手插进口袋,想入非非,也
           
               
                    不再热衷于沉浸于幻想之中。她双腿变得修长,下巴的轮廓发生了变化,头发也剪短了。又是一年秋天,我默念着“再见了,玫瑰;再见了,蝴蝶;再见了,女学生”。当我们费劲儿地挖土,种下春天的希望时,我在倾听着女儿述说她的故事。
没有遇见你Suddenly, much quicker than I had expected, a tall teenager was standing by my side; she had grown taller than me. The ritual became rather silent, we no longer chattered away from one subject to another. I thought about her room full of posters and knick-knacks, how it had been full of treasures in bottles and boxes, white pebbles, a copper brooch, coloured drawings, the treasures of a child who still knew nothing of money, who
wanted to be read aloud to and who looked anxiously at a spider in her room and asked, “Would he want to be my friend?”
猛然间,大大早于我的预料,一个大姑娘站到我身边,她已经长的比我还高了。种球茎花的程式变得沉默,我们不再天南海北的闲聊。我不由得想起她那挂满海报,放满各种小装饰品的房间,而曾经那儿放了多少装满财富的瓶子和盒子,像鹅卵石、彩色图画、甚至一枚铜胸针,这些都是一个尚不知金钱为何物的小女孩儿的珍藏品,一个要大人读书给她听、一个看到她房中的蜘蛛会问“他想和我做朋友吗”的幼儿的宝藏。

本文发布于:2023-06-23 02:38:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1017876.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:球茎   植物   女儿   再见
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图