物业正式租赁合同
Formal Tenancy Agreement
出租方姓名/名称:公正透明 (以下简称“甲方”)
Landlord: (hereinafter referred to as "Party A")
承租方姓名/名称: (以下简称“乙方”)
Tenant: (hereinafter referred to as "Party B")积累
甲、乙双方就甲方愿意出租,乙方自愿承租物业之事宜,经双方协商一致,同意签订本物业正式租赁合约。
This Agreement is made by and between Party A and Party B in connection with rental of property whereby this agreed as follows:
1.租赁物业名称及地址: (以下简称“该物业”)
1.Name & Address of Property to be Rented:
(hereinafter referred to as "the Property")
2.用途: 该物业只供 使用。
2. Usage: For u only.
3.面积: 该物业建筑面积为 副词是什么 平方米。
3. Area: building area of the Property is square meters.
4租赁期限:由 年 月 日起至 年 月 日止。其中从 年 月 日到 年 月 日为固定期,从 年 月 日到 年 月 日为非固定期
4. Term of Tenancy: from to inclusive. From is fixed term; from is flexible term.
5.租金:租赁期租金/每月金额: 。乙方在收到甲方提供的税务发票后10个工作日内全额支付本月租金。
乡村振兴文章
5. Rent: /Month. Party B shall pay monthly rent within 10 working days after the Party B has received the current month Tax Invoice from Party A.
6.付租方法:
6. Method of Payment
6.1日期:乙方需于租赁期限内每月 日之前支付,以实际居住天数支付租金。
6.1 Date: Party B shall pay off the rent on or before the 1st day of each month. The rental is according to the date the Party B living.
6.2方式:乙方须以现金/划帐方式支付。每 月为一期支付一次。
6.2 Method: Party B shall pay off the rent by T/T or cash. month(s) as a term.
7.管理费:按有关管理部门规定之金额及方法由甲方支付。
7.Management Fee: Shall be paid by Party A according to the amount and payment method stipulated by the related management office.
8.公用事业费:水、电、煤气、电话费、ADSL。
8. Public Utility Fee: Water, electricity, gas, telephone, ADSL.
8.1计收方法:水、电、煤气、电话费、ADSL由乙方每月按帐单支付。
8.1 Payment Method: Shall be paid by Party B according to the amount of relevant bills。
8.2 甲方需为乙方开通水、电、煤气、电话费、ADSL。
8.2 Party A shall help Party B to make the Water, electricity, gas, telephone, ADSL in normal condition.
9.保证金/订金:
9. Security Deposit:
9.1于本合约签订后交房同时,乙方须以现金方式支付甲方保证金,共计金额人民币 整,甲方另立收据为凭。
9.1After the signing of this Formal Tenancy Agreement and on the date of hand-over, Party B shall pay to Party A by cash curity deposit that is . A parate receipt shall be issued by Party A.
10.首期租金:
10. Rent In Advance:
10.1于 年 月 日之前,乙方须以现金/划帐方式支付甲方首期租金,即租赁期内 年 月 日至 年 月 日的租金,共计金额 人民币 元整,甲方另立发票为凭。
10.1 Before the date 喝绿茶的好处, Party B shall pay to Party A the rent in advance which covers Tenancy from 中度脱水 to that is老师诗句_ . A parate invoice shall be issued by Party A.
11.交房日期:于 年 月 日或之前。
11. Date of Hand-over: On or before
12.乙方之义务:
12. Party B’s obligations:
12.1qq号被冻结怎么解除租赁期间内,该物业内所有公用事业费,如水、电、煤气、电话费、ADSL均由乙方承担。
12.1 To pay all public utility fees such as water, electricity, gas, telephone, ADSL related to the Property exclusively during the Term of Tenancy.
12.2乙方须按上述规定交付承租保证金于甲方
12.2 To pay the aforesaid curity deposit to Party A.
12.3乙方同意按上述规定每月按时支付租金等,如乙方逾期不付,须缴纳滞纳金甲方,滞纳金每日按月租金百分之零点五(0.5%)计收,逾期超过十五天的,则视作乙方自动退租,甲方有权收回该物业,乙方应按本租约第12.9条赔偿甲方损失。
12.3 To pay the said rent in of on time and in the aforesaid manner without any deduction
whatsoever. In ca payment delayed, Party B shall pay a fine to Party A for delaying payment which equals to 0.5 percent of monthly rental per day, and if such default has not been cured by Party B within 15 days of notice there of from Party A. Party B shall be regarded as terminating the Tenancy and Party A shall have the right to claim loss pursuant to Article 12.9 hereunder.
12.4乙方承租物业须按规定用途使用,不可用于不合法用途。
12.4 To u the Property as per usage stipulated herein only and not to u the Property for any illegal purpo.
12.5未经甲方书面同意,乙方不得擅自将物业转租给第三方,或与第三方合租、分租,但甲方不得不合理地拒绝乙方该等请求。
12.5 Not to sublea or part with the posssion of the Property without written connt of Party A and such connt however but to be unreasonably withheld.
12.6乙方不得在该物业内,收藏政府违禁之物品,举凡军械.火药.硫磺.汽油.及挥发性之化
工原料,或对物业有损害的有爆炸之危险的物品,均不得陈放该物业内外任何地方,并应对违反地方法规的任何行为承担责任。
12.6 Not to store arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder, saltpeter, kerone or any explosive or combustible substance of any damage of the said property, and to be answerable and responsible for any conquence of any violation of local regulations.
12.7在租赁期间内,乙方须正确使用该物业内甲方所提供之家具、装置及设备,保持其良好,在租赁期间内,乙方不做任何装修。物业之一切设备如因乙方疏忽而导致的损失,乙方须负责维修或赔偿,若物业内之设备在正常使用过程中自然损坏,甲方须负责及时修复。