The First Snow两种译文对照

更新时间:2023-06-22 02:52:41 阅读: 评论:0

酸奶能解酒吗
荷兰豆怎么炒The First Snow—Henry Longfellow
樱树露衣The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountainson the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead. All white save the river, that marked its cour by a winding black line across the landscapeand the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what clusion! Every sound was muffled, every noi changed to some thing soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels. Only the chiming of sleigh(王德榜雪橇尤文图斯队)-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
初雪飘临,静美如斯,日夜不息,山川草木,屋椽茔冢,一片洁白/银装素裹。阔野之中,唯余溪流,逶迤前行,枯木虬枝,灰黑天幕,愈显虬枝峥嵘/纵横。初雪,何其沉静又何其寂寥!万籁俱静/寂,了无声息,似作轻音辽远。马迹难寻,车轨不在。雪橇叮当,欢快和谐,似顽童心音悦动。江西清明果
晴空血战史                                          --田荣昌
初雪飘飘,真美啊!它整日整夜静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在生者的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上勾画出一道弯弯曲曲的黑线;还有那光秃秃的树木,映衬着灰蒙蒙的天空,更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是多么的静谧,多么的安详!一切的声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。没有了嗒嗒的马蹄声,也听不见滚滚的车轮声!只有雪橇的铃铛奏出和谐的乐曲,那明快欢乐的节奏像孩子的心在跳动。
9的倍数特征                              《英语背诵文选》

本文发布于:2023-06-22 02:52:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1010320.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:虬枝   初雪   孩子   姿态万千
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图