01山寨YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?
Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?
YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!
Jessica: Ah? What do you mean?
YM: 山寨,就是,啊……not a real LV,a fake one……
扩频Jessica: Oh, I e! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.
YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.
Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.
YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?
Jessica: () No, in that ca, you say you’re a Zhang Ziyi lookalike!
YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You’re a Lady GaGa lookalike. Jessica:Thanks! I’m flattered!
YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。
Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?
YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。
Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie’s style, but in a humorous or sarcastic way.
YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.
Jessica: That’s right! s-p-o-o-f, spoof.
YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。19 牛。Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?
我爱你爸爸FF: 我进决赛啦! 怎么样,牛吧?
Donny: 牛? a cow?
FF: 不是,“牛”就是特别厉害,very good!
Donny: I got it. In English, we u the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome.
FF: 哦,awesome就是说特牛。
Donny: You can also u the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good".
FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,You’re awesome! 或者You’re ballin! 对么?
Donny: That’s right. You can also say "you rule" or "you rock!"
FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?Donny: Exactly! For example, 如果你看了一场特别牛的演唱会,you can say "it rocks!" or "it rules!"
FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用awesome或是ballin么?
Donny: No! You can u "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe the kind of people.
FF: 哦,说一个人牛气哄哄的,就是cocky.
Donny: Now, FF, If you can tell me what you’ve learned today, I’d say your English很牛!
FF: 好!第一,说人或事很牛,用形容词awesome或ballin;35 拍马屁。
DN: 杨琳, what are you reading?
免费的在线学习网站YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。
DN: But you’re still a college student. Why are you interested in the life of office workers?
YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?
DN: You can u the term "office politics."
YL: 哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。
植物妈妈有办法教学反思
DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.
YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。
DN: For example?
YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?
DN: You can u the phra "to suck up to somebody". For example, your team leader sucks up to the teachers, so other st udents don’t like her.
YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!
DN: Hmm, teachers are not suppod to play favorites. That’s unfair to other students.
YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?
DN: That’s right.
YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊!
DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧!
YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics;
第二,拍某人的马屁是 suck up to someone;
第三:偏心是play favorites. 33 纠结。
Donny: Hey 吴琼, congratulations! I heard you got a job offer.
吴琼: 没错,我昨天刚接到的通知!这可是我梦寐以求的工作。
Donny: That’s great! You must be very excited.
吴琼: 不过啊,我还真有点犹豫。公司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机会,实在很纠结。Donny, 纠结英文怎么说?
Donny: 你可以说,I am torn, t-o-r-n, torn.
吴琼: Torn? 那不是被撕裂的意思?
Donny: Well, 一边是熟悉的生活,另一边是难得的机会,两个你都不想放弃,it’s like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以说 I’m on the fence.
吴琼: Fence? 篱笆?
Donny: 对,中文里说举棋不定,英语里说 on the fence 就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。
吴琼: 我明白了。那你觉得我该怎么做呢?
Donny: Maybe you should ask yourlf which is the lesr of two evils. Is it wor to give up your dream job or be away fro m your family and friends?
吴琼: The lesr of two evils? 两害相权取其轻?
Donny: That’s right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.
吴琼: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么?
Donny: dawn on me 好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。
共建单位吴琼: 啊,所以我可以说 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。
Donny: Bingo. Now let’s e what you’ve learned today.
吴琼: 第一:纠结,拿不定主意可以说 I’m torn. 或是 I’m on the fence;
第二,两害相权取其轻是 the lesr of two evils.
趾高气扬的意思
第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me. 59崩溃。
Jessica:Morning 怡茹! Oh..you don’t look so well, are you sick?
YR: 生病倒没有,就是精神快崩溃了。老板让我做调研,一共需要1000多个样品数据! 我已经做了两个星期,头昏脑胀,可还是没做完! I am going crazy!
Jessica: Don’t freak out yet. 怡茹,咱们一块想想办法!
YR: Wait 你说,freak out?
Jessica: Freak is spelled f-r-e-a-k, freak; freak out 就是崩溃的意思。
YR: OMG! That’s totally me! I’m freaking out! 你说想办法,我已经上网找,问朋友,去图书馆查,都没有现成的数据,完全要自己一点一点搜集! 我觉得我已经走投无路了....
Jessica: ems like you are at the end of your rope. This phra basically means you are out of options. I’m so sorry 怡茹!
YR: At the end of my rope? 真形象。绳子到头了,没有别的办法。I’m SO at the end of my rope! Jessica,你说要是我无法按时完成任务,那可怎么办呀! 老板都催我两次了,我现在感觉如履薄冰。
Jessica: Yeah, being on thin ice is definitely not the best feeling in the world.
YR: On thin ice 就是中文里说的如履薄冰吧?太形象了。
Jessica: You know what? I’m not worried about you. I think you can definitely finish the assignment on time!
YR: 真的吗?好,那我加油,一定按时完成,做得漂漂亮亮的!
Jessica: That’s the spirit!
YR: 我去了! Bye Jessica!
Jessica: Wait 怡茹! Before you go, tell me what you’ve learned today!
YR: 第一,崩溃可以用 to freak out;
第二,走投无路,无计可施是 at the end of someone’s rope;
第三,如履薄冰是 on thin ice. 61 开夜车。
Jessica:怡茹, why do you look so tired?
YR: 这几天又复习又考试,累得我眼睛都快睁不开啦! 昨天晚上,我复习了一个通宵啊! I drove a night car! Jessica: You drove a night car?
YR: 对啊! 我开了一宿夜车! 难道不是这么说的?
Jessica: 哈哈,you should u the phra "pull an all-nighter." It means you spent the whole night studying or working to meet a deadline.
YR: 哦,整宿学习工作不睡觉,就是pull an all-nighter. 唉! 都怪我平时没好好复习,期末考试前只能临时抱佛脚! Jessica: You're not alone, Yiru! A lot of college students pull all-nighters for exams. You can also u the phra "cram ssion." It means an inten period of study before a critical exam.
后妈打孩子YR: C-r-a-m, cram, 是仓促备考的意思,所以a cram ssion 就是考前的突击复习。正说呢,My study group will have a cram ssion this afternoon for tomorrow's exam. Hopefully we can get everything done before midnight so that I don't have to pull an all-nighter again!
Jessica: Take it easy, Yiru. Isn't your exam tomorrow an open-book test?
YR: Open-book test? 哦,你是说开卷考试吧?没错,这门是开卷,可老师对开卷考试的答案要求更高。我可不想考砸了!
Jessica: You won't bomb it. You're a smart girl!
YR: 你说“bomb"--那不是轰炸的意思么?我猜这就是说没考好,对么?
熊英文怎么读
Jessica: Exactly.
YR: 那要是不及格,挂科了,怎么说呢?
Jessica: Then you can u the verb "flunk", f-l-u-n-k, flunk. It means you fail to pass an exam.
YR: I don't want to flunk my exam, so---I gotta go!
Jessica: Before you go, tell me what you've learned today!
YR: 第一,开夜车,通宵学习工作,叫pull an all-nighter; 考试前的突击复习叫cram ssion;
第二,开卷考试是open-book test;
第三,考试考砸了用动词bomb, 不及格则用flunk! 61夜猫子。
YR: Hey Jessica! What are you doing on Friday?
JESSICA: Hmm, I don't know yet. What' up?
YR: Some of us are planning a sleep over at my apartment. 我们几个都是夜猫子,准备好好看场家庭影院,再睡到自然醒!! We are all late cats!
YR: Night owls?
JESSICA: Exactly. Owl is spelled o-w-l, owl, 是猫头鹰。Night owl, 就是夜猫子。不过我可不是夜猫子, I usually hit the hay
YR: Wait hit the hay? 我知道hay是稻草的意思,你..你为什么要打稻草啊?
JESSICA: 哈哈,YIRU! Hit the hay is just a common way of saying "to go to sleep". 就是睡觉的意思。YR: 哈!真有意思,hit the hay! Hmm, I'm quite the opposite- I usually hit the hay very late, definitely after mid-night!
JESSICA: I really want to join you guys, but I never enjoy sleepovers. I'm a light sleeper. So normally I can't sleep well on sleepovers.
YR: Light sleeper? 让我来猜猜,就是觉轻的意思,对吗?
JESSICA: Bingo! A light sleeper can be easily awakened.
YR: 哦!那一睡着就雷都打不醒的人要怎么说呢?
Jessica: It's just the opposite! You can call them sound sleepers.
YR: A light sleeper, 觉轻的人;a sound sleeper, 觉沉的人。我想,我们的sleepover party可能真的不太适合你! 那下次别的活动我再叫你吧!
Jessica: Okay! Now tell me what you've learned today!
YR: 第一:夜猫子叫做 night owl;.
第二:睡觉可以说 hit the hay;
第三:睡得沉的人是 a sound sleeper, 觉轻的人则是 a light sleeper! 68 闺蜜。Jessica: Wow, 于苗! What are you doing all dolled up!
YM: 我今天要去见我最最好的朋友! 她是我大学同学,我们都两年没见了!
Jessica: Oh wow, sounds like you guys go way back!
YM: 可不! 她可是我的标准闺蜜! My best friend!
Jessica: Actually in English, you can call her your BFF. BFF stands for Best Friend Forever. People u this term to refer to their best friends.
YM: 原来BFF就是永远的好朋友! Yes, she's definitely my BFF! We were college classmates and lived in the same dorm for four years. 我们特别铁,无话不谈。咦,这个"铁"用英文要怎么说呢?
Jessica: You can say: we are tight! Tight是关系紧密的意思,也就是说你们特别铁!
YM: 可不! 话说来跟我们一块吃饭的还有另外一个人! 我们吧,也挺好的, 不过吧, She's super competitive. She always wants what I have! 你说这种人该怎么说? Partial BFF? Partial tight?
Jessica: 哈哈.... that sounds like a frenemy of yours. Frenemy consists of friend and enemy, it is basically half friend and half enemy!
YM: 原来如此! This girl is a frenemy. 我们俩表面不错,但是暗地里好象老是在明争暗斗的。