探讨《堂吉诃德》中中西谚语的语义对比及具体的翻译对策
作者:杨云嵋
来源:《硅谷》上海花艺培训2009年第17期
[摘要]谚语在任何一种语言中视野英语,都是非常重要的一个成分。有关谚语的研究也是非常必要的。西班牙文的世界名著《堂吉诃德》一书中大量的西班牙语谚语sigi,寓意深刻、言简意赅,而且风趣幽默、成为该书的一大特色。主要通过研究《堂吉诃德》一书中的谚语五月的英文,探讨中西谚语的语义对比并提出具体的翻译对策。
[关键词]《堂吉诃德》 cinema是什么意思谚语
中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:1671-7597(2009)0910181-01
《堂吉诃德》的作者塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547-1616年)是文艺复兴时期西班牙的小说家、剧作家、诗人,1547年9wife是什么月29日出生,1616年4月22日在马德里逝世。他被誉为是西班牙文学界最伟大的作家。评论家们称他的小说《堂吉诃德》是文学史上的第
一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝之一。通过研究《堂吉诃德》中的谚语,我们可以发现softmanager,汉语和西语谚语的语义对比有以下三种情况:
越来越不懂英文版 1.语义对应。西语和汉语谚语在结构成分和结构关系上,表层意义(谚语的字面意义)和深层意义碰撞检测(谚语的真正含义)上,各方面都是相同的。
2.语义近似。汉语和西语的两个谚语,其结构成分、表层意义均不相同,善于合作看起来两者毫不相干,但是分析起来就可以发现,它们的深层意义极为相近。
3.语义不对应。西语中的谚语在汉语中找不到任何一个同它对应的谚语。这类谚语都是民族语言所特有的,对译的时候要做具体分析,视具体谚语而定。
针对以上几种情况,笔者认为,可以有以下几种具体的翻译对策:
1.语义对应的谚语翻译。首先,对于那些在汉语里有一致对应的谚语,当然是要尽量采用那种一致对应的汉译形式。如: