中英对照礼仪致辞及句型

更新时间:2023-06-19 04:15:18 阅读: 评论:0

中英对照礼仪致辞及句型
尊重的市长先生Respected Mr. Mayor / Honorable Mr. Mayor
尊重的宾客Distinguished guests
东道国host country幸福 英文
阁下Your Excellency / His Excellency / Her Excellency地理位置英文
殿下Your/His/Her Royal Highness
拿下马来>zooskoolstray女18
afar陛下Your/His/Her Majesty
揭幕式opening ceremony / inaugural ceremony
闭幕式closing ceremony
宣布揭幕to declare … open / to declare the commencement of …
揭幕辞opening speech / opening address
闭幕辞closing speech
致揭幕辞to deliver an opening speech / to make an opening address
成功闭幕to come to a successful clo
签字仪式singing ceremony
友好访问goodwill visit
剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony
奠基礼foundation stone laying ceremony
日程安排schedule
预订rerve
依照……的要求quest
特地造访come all the way
精心安排  a thoughtful arrangement
排忧解难help out
欢迎宴会welcome dinner
便宴informal dinner,light meal
工作午饭working luncheon
自助餐buffet dinner
答谢宴会return dinner
辞别宴会farewell dinner
招待会reception
鸡尾酒会cocktail party
茶话会tea party
地址风味小吃local delicacies
为……举行宴会/设宴洗尘to host a dinner/banquet/luncheon in honor of …
富有(中国民族文化)特色的... ...that is characteristic of traditional Chine culture.
安排了……的旅行线路a tour program/an itinerary
观赏appreciate
特地造访come all the way
精心安排  a thoughtful/considerate arrangement
举行会议/研讨会/大会/论坛/学术报告会hold a meeting/ minar/ conference / forum/ symposium
全部会议plenary meeting
全部会议plenary ssion
领袖会议summit
赞助人/主办人/承办人/协办人patron/sponsor/organizer/co-organizer
举行谈判hold/ enter into negotiation
事物性会谈talks at working level
对口会谈counterpart talks
议程项目items on the agendalor of the year
揭幕会议opening ssion
开场白introduction
情形介绍prentation
小组讨论panel discussion
回忆过去looking back on; in retrospect
展望以后look into the future
欢聚一堂enjoy this happy get-together; have a happy gathering
庆贺中华人民共和国成立四十五周年招待会
Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
亚太地域Asian-Pacific region
建交establishment of diplomatic relations between
互访exchange of visit
外交政策foreign policy
一贯奉行in persistent pursuit of
平等互利equality and mutual benefit
双边关系bilateral relations
持久和平lasting peace
主持晚宴to preside at this dinner
由衷的谢意heartfelt thanks
承蒙盛情邀请at the gracious invitation of
发出热情友好的发言to make a warm and friendly speech
发表热情洋溢的欢迎词to make a gracious speech of welcome
来自大洋彼岸to come from the other side of the Pacific
随同贸易团来访to accompany the trade delegation
商界的朋友们friends from the business community
转达最真挚问候to convey the most gracious greetings
寄希望于本届大会to place our hopes on the current conference
烈火欢呼大会的召开to warmly herald the opening of the conference
增进明白得和友谊to expand mutual understanding and friendship沈阳万象城地址
频繁互动frequent exchange of visit
彼此增进mutual promotion
一起繁荣common prosperity
增进友好合作关系to advance our friendly relations of cooperation
进行真诚有效的合作to carry out sincere and rewarding cooperation
符合两国人民一起利益to accord with our common interests
维持良好的贸易伙伴关系to keep a good trading partnership with
携手合作to make joint efforts / to make concerted efforts
推向一个新的高度to push … to a new height
祝愿来访富有功效Hope your visit will be rewarding
祝愿本届年会圆满成功Wish this annual meeting a complete success
祝酒辞:
一起碰杯to join us in a toast to…
为友谊干杯to propo a toast to our friendship
为合作干杯to propo a toast to our cooperation
代表董事会on behalf of the board of directors
借此机遇to take advantage of this opportunity
表情类:
表示烈火的欢迎to extend our cordial welcome
表示亲切的问候to express our gracious greetings
感到自豪和荣幸to feel proud and honored
感到莫大的愉快It gives me so great a pleasure ot do something
愉快和令人难忘的  A very happy and memorable occasion
德福考试报名千言万语道不尽感激之情No words can fully express our gratitude
体贴入微的关照thoughtful consideration
永久留在咱们的经历中to remain in my memory forever
收藏在咱们美好的经历中to remain forever in our cherished memories
恋恋不舍之情feel reluctant to part from each other
怀着对贵国人民的深厚情感with profound ntiments for your people
句型详解:
有朋自远方来,不亦乐乎
It’s a delight to have friends coming from afar.
There is an old saying in Chine which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?”
As a Chine saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
海内存知己天涯假设比邻
Long distance parates no bosom friends.
Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “long distance parates no bosom friends”, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.
表示感激:
答谢贵方热情洋溢的欢迎辞to reply to your gracious speech of welcome
答谢贵方热情招待to reciprocate your warm reception
I’d like to thank you for….
I’d like to express our sincere gratitude to… for…/to extend one’s deepest appreciation/heartfelt than
ks to sb. --- I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.
I am very grateful for…
My gratitude goes to….
Thank you very much for…
表示荣幸:
It is my great honor to do…
I’m privileged to do…
--- I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.
exhibit表示快乐:
I am delighted to…
I am happy to…
I am plead to …
It is my pleasure to…
本着……精神in the spirit of
值此on the occasion of
代表on behalf of
On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere “thank you” for your warm and gracious welcome.
以某人的名义in the name of
宾语从句时态
I would like to extend, on behalf of the Chine government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.
我的发言到此终止,谢谢列位!
And that concludes my speech.
I’d like to end/conclude my speech. Thank you for your attention.

本文发布于:2023-06-19 04:15:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/988257.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:会议   大会   合作   富有   烈火   热情   报名
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图