∙最好的英语翻译软件a night of doves 一群鸽子
a little of kittens 一窝小猫
汉语量词分为两类:表人或事物的量词叫物量词;表动作或行为的量词叫动量词。
1.物量词汉语物量词可分为三类:
(1)表度量衡的单位,如“尺、里、吨”等。
(2)一般量词,如“个、只、本、间”等。
(3)以事物特征、状态来衡量的量词,如“头、口、杯、发、条” 等。
2.动量词汉语的动量词可分为两类:
(1)专用动量词,如“次、遍、番、阵、顿”等。
(2)借用动量词,一般借用与动作有关的名词,如“刀”(砍一刀),“笔”(写一笔),“星期”(讨论一星期)等。
汉语量词一般要与数词一起使用,合称数量结构,如:
三斤肉,一头牛,一杯咖啡,一山树,一屋人,一架书,五匹布,
两桶水,一块煤,一粒米,一剂药,两行树,一朵花,一线希望,
四排房子,三堆鸡蛋
wcdma
汉语偶尔也有不用量词的,这不过在古汉语中出现。如:
卧室里是一桌一凳一床,床板只有两块。(《朝花夕拾.琐记》)
撤屏视之,一人,一桌,一椅,一扇,一抚尺而已。(《口技》)
在一些成语中,常有不用量词的。如: ’
千言万语,九牛一毛,三人一组,七上八下,三头六臂,一心一意,三言两语,七嘴八舌,一草一木,一砖一瓦.
还有表示行政区域划分的名词,如三省,五市,两县。这大概是沿袭旧时四言词组所演变
成的,或受到古汉语的影响。
(二)英语没有量词。数词(或不定冠词)可直接置于数名词之前表示数量。如:
a(ones)book 一本书 three Workers 三个工人
four rifles 四枝枪 six cars 六辆汽车
five tractors 五部拖拉机 ven lathes 七台车床
eight lamps 八盏灯 ten hous 十栋房屋
us time但是,在一定的条件下,由于意义上的要求,英语中的可数名 词也可与特殊表示量的概念名词连用。这种特殊量词,通常是借用了普通名词,具有独立词汇意义。不过在量词和名词之间要有一个介词“of”。如:
a packet of cigarettes 一包纸烟
a company of soldiers 一连士兵
two groups of children 两群小孩
maa team of hors 一队马
three heaps of eggs 三堆鸡蛋
four blocks of hous 四排房子
为了方便起见,这里暂且把英语“名词+of+名词”这一形式称为英语特殊“量词”。这种特殊量词,常借用普通名词,具有独立词汇意义。英语这类“量词”也可以分成三类:
1.以事物特征、状态来衡量的“量词”,如:
a bar of chocolate 一条巧克力
a blanket of snow 一片白雪
a blast of wind 一阵风
a cake of soap 一块肥皂
a coat of paint 一层油漆
a cut of pork 一块肉
a drop of water 一滴水 stateoftheart
a speck of dust 一粒灰尘
le是什么意思a sheet of skin 一张皮
2.用以表示抽象名词数量单位的“量词”,如:
an article of food 一种食品
an Item of news 一则消息
us ady8 info
a period of time 一段时间
just one last dance mp3
a bout of fighting 一场战斗 new directions
a chain of thought 一连串想法
a flash of hope 一线希望
a round of applau 一阵掌声
a scene of great rejoicing 一片欢腾
a shower of criticism 一阵批评
chine是什么意思a wisp of smoke 一缕轻烟
/wisp
a peal of thunder 一阵雷声
a gleam / a ray of hope 一线希望
a plot of land 一小块地
3.用以表示一群、群体或集合概念的量词,如:
an army of workers 一大队工人
a batch of new cadres 一批新干部
/cadres
a body of people 一大组人
a circle of friends 一群朋友
a galaxy of talents 一大批英才
a file of soldiers 一列士兵
a troop of scouts 一队童子军
a mob of gangsters 一伙歹徒
上面是有关人群方面的集体量词。下面举一些其他方面的集
体量词,这些“量词”的用法,都带有生动的修辞色彩。如:
a bouquet of flowers 一束花
a bunch of grapes 一串葡萄
a night of doves 一群鸽子
a cluster of bees 一群蜜蜂
a little of kittens 一窝小猫
a mountain of books 一大堆书
a ries of articles 一系列文章
a a of flags 一片旗海
a t of tools 一套工具
a spate of jokes 一串笑语
/spate
(三)在汉英“量词”互译时必须注意:
1.词的搭配不同,如“群”字是最活跃的汉语量词之一,表示“聚在一起的人或物”。在下列汉语词组里,都用“群”字,但在译成英语词组时,却用不同的字。如: