英语谚语论文

更新时间:2023-06-17 18:10:14 阅读: 评论:0

英语谚语论文
【篇一:英语谚语论文】
浅谈英语谚语的特点及翻译 目 录 摘 要 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i 引 言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 谚语的定义及语言特点 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 谚语的定义 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 英语谚语的语言特点 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 影响英语谚语翻译的因素 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 历史背景 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 地理环境 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 风俗习惯 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 宗教信仰 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 英语谚语的翻译方法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 直译法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.2 意译法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3 释意法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.4 套用法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.5 倒译法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 结 论. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 参考文献 . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 后 记. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 摘 要 英语谚语是英语语言文学的瑰宝, 是英语民族智慧的结晶。
5294它是在英语语言的发展过程中形成的, 历史悠久, 数量众多, 内容丰富, 来源广泛, 形象地反映了英语国家不同时期的社会制度、 风土人情及文化习俗。
它高超的语言技巧, 丰富的艺术想象力, 真实地传达了劳动人民的心声, 最大限度地表现出生活本身的美。
本文拟对英语谚语的特点进行了简要分析, 着重论述了英语谚语的翻译方法, 以便更好地理解、 欣赏英语谚语的文化内涵, 提高英语知识水平和英语审美能力。
关键字: 英语谚语; 语言特点; 翻译方法 引 言 谚语是民俗文化的结晶, 是人类智慧的火花。
英语是一种高度发展的语言, 在其漫长的发展过程中, 吸收了欧洲多个民族语言的精髓。
英语谚语更是博采众长, 特别是从古希腊、 罗马文化及《圣经》 中吸收了大量的营养。
英语国家的著名作家、 思想家如培根、 莎士比亚和富兰克林等更是为这座宝库增添了许多丰富多彩的内容。
但是, 英语谚语的主体还是来自民间。
那些无从考证出处而又家喻户晓的谚语是一代代普通民众长期积累、 流传下来的思想火花与语言经典。
通过英语谚语可以浏览英语国家思想与文化的精华, 领略英语语言的精悍与传神。
优美的译文不仅可以更好地理解英语谚语的含义, 而且会带领人们走进一座智慧的殿堂、 语言的宝库。
recognize
夏奇拉好听的歌1 谚语的定义及语言特点 谚语是一个民族天赋、智慧和精神的体现。谚语是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种手段的集中体现, 是语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积而形成的形式固定、 简洁明快、 寓意深刻的语言精品。
cet报名网
谚语是人类语言文化大树上硕果累累的一枝, 是语言百花园中的一朵奇葩。
1.1 谚语的定义 谚语是意义相对完整的固定句子, 是语言中一种重要的熟语, 也是语言的词汇单位。
谚语是人民群众在生产生活中提炼出来的智慧结晶, 是一个民族的语言和文化的重要组成部分。
谚语取材广泛、 风格通俗、 结构凝练、 语感生动、寓意深刻, 堪称民族语言的精华。《辞海》(2000 年版, 491 页) 是这样定义的:谚语是 流传于民间的简练通俗而富于意义的语句 。《朗文当代高级辞典》 给谚语下的定义是: a short well-known suppodly wi saying in simple language 。
著名的英国哲学家培根说过: 一个民族的天才、 机智和精神表现在它的谚语中 。
r.//.tmann 和 gregory james 从文化的层面做出界定: a culturally significant pithy saying with a moral or practical message 。
英语中有这样两句关于谚语的谚语: proverbs are the daughters of daily experience 谚语是日常经验的女儿,proverbs are the cream of a nations thought 谚语是一个民族的思想精华. 英语谚语源远流长的历史及其别具一格的语言特色正是英语精华之所在。
1.2 英语谚语的语言特点 英语谚语历史悠久, 来源广泛。
远在八世纪前半叶, 英语谚语就开始流行了, 可谓源远流长。
英语中大部分生动的谚语都是田间的农民、 作坊工人、村中的猎手、 海上的水手、 家庭的主妇或厨师等的口头创作, 此外, 还来源于外来语、《圣经》 和《伊索寓言》 以及名人名作等。
英语谚语的来源大概有四个方面: 1 来源于人民群众的口头创作。
2 来源于《圣经》 和《伊索寓言》。
3 来源于外来语。
4 来源于历史名人名作。
英语谚语具有丰富的名族性。
英语谚语与民族特定的历史、 经济、 文化、 生活、 风俗习惯、 宗教信仰、 地理环境等有着密切的关系。
它具有丰富的文化性, 能使英语学习者了解英语民族的文化背景, 感受东西文化的差异。
学困生转化措施
例如:every jack must have his jill. 人各有偶。
此谚语形成于 17 世纪前半叶。
takecareof在英语国家里, jack 是常见的男子名, 而 jill 是常见的女子名, 分别用来代表男子和女子。意为不要无事担扰, 人人都有妻可娶。
英语谚语不仅具有丰富的民族性, 还具有深刻的思想性。
有些英语谚语蕴藏着深刻的哲理, 闪耀着智慧的光芒, 是人们生活、 行动的指南。
语言凝练, 富于音乐美和形象美也是英语谚语的一大特点。
儿童英语教育
英语谚语具有很高的艺术性, 兼有 诗的活泼、 文的凝重、 熟语的简练 。
它结构紧凑匀称、韵律优美和谐, 念起来琅琅上口, 听起来悦耳动听, 有一种和谐的音乐美。
不少英语谚语常借助于头韵、 尾韵、 对仗、 重复等来增加音韵美。
头韵: liberty is no licen.自由不是特别通行证 尾韵: birds of a feather flock together.物以类聚, 人以群分 对仗: art is long, but life is short.人生有限, 学问无涯 很多英语谚语大量使用修辞格, 使之精练简洁、 形象生动、 寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美, 使人们在得到经验教诲的同时, 又得到了一次美好的艺术享受。
英语谚语常用的修辞手段有明喻、 暗喻、 拟人、 夸张、 排比等。
明喻 simile: there is no place like home. 金窝银窝, 不如咱的狗窝 暗喻 metaphor: deeds are fruits, words are but leaves. 行动是果, 言语是叶 拟人(personification) : walls have ears. 隔墙有耳 夸张(hyperbole) : the pen is mightier than the sword. 笔能杀人 运用修辞手段, 使抽象的事物形象化, 使深奥的道理通俗化, 增加了谚语的形
象性和生动性, 从而更富于艺术感染力。
2.影响英语谚语翻译的因素 谚语是语言的核心和精华, 是人类文明的积淀。
谚语的翻译也受到多方面因素的制约, 为了能够反映其特有的文化特色, 在翻译过程中需要从历史背景, 地理环境, 风俗习惯, 宗教信仰等方面全方位考虑影响其含义的因素, 正确理解和翻译谚语自身所蕴涵的深刻含义。
2.1 历史背景 社会历史的发展对语言的影响是巨大的。
随着时代的变化, 旧的语言逐渐衰亡, 新的语言不断产生。
在历史的进程中, 谚语好比一面镜子, 能清楚地反映其历史的变迁。
因此在翻译谚语时需要考虑其历史背景, 才能正确理解谚语的含义。
公元前 55 年, 古罗马统帅恺撒征服不列颠岛, 而英国历史上真正的 罗马人的征服 (roman conquest) 是在公元 43 年开始的。
从此罗马人占领不列颠400 年之久。
罗马人的文化对不列颠的影响仍留在岛上, 在今天的英语谚语中仍然可以找到历史的痕迹。
例如: do in rome as the romans do. 在罗马就要过罗马人的生活。(喻: 入乡随俗。) rome was not built in a day. 罗马不是一天建成的。(喻: 伟业非一日之功。) all roads lead to rome. 条条道路通罗马. 喻:殊途同归。
这三条谚语足以反映出 罗马人的征服 (roman conquest) 对英语谚语的影响, 足以反映出罗马帝国昔日的辉煌。
2.2 地理环境 谚语的产生与人们生活和劳动的地理环境习习相关。
英国是一个岛国,位于欧洲西部大西洋中 的不列颠诸岛上, 南面有英吉利海峡( the english channel), 多佛尔海峡(the straits of dover), 东面隔北海(the north a)。
这里的海上运输业和渔业特别发达, 因此留下了不少与航海业和渔业有关的谚语。
例如: all is fish that comes to his net. 进到网里的都是鱼。
这条谚语的比喻意义是 任何有用的东西或有好处的东西都来者不拒 ,含有贬义。
never offer to teach fish to swim. 不要教鱼儿游泳。
这条谚语的比喻意义是 不要在行人面前卖弄自己 。
相当于汉语谚语 不要班门弄斧 。
he who would catch fish must not mind getting wet. 要想抓鱼就不能怕弄湿衣。
>sarabareilles

本文发布于:2023-06-17 18:10:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/977334.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:谚语   语言   文化   翻译   罗马   生活   人们
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图