关于介绍日本的英语文章

更新时间:2023-06-17 14:26:33 阅读: 评论:0

关于介绍日本的英语文章
日本多火山,多地震,是自然灾害频发的国家。在这种环境中生活的日本人形成了纤细敏感的性格,他们时感人间万物变化无常。下面是店铺带来的关于介绍日本的英语文章,欢迎阅读!
关于介绍日本的英语文章篇一
11个震惊外国游客的日本习俗
sharapova
jigsawJapan has a unique culture with a very strict code of etiquette.
日本有着独特的文化和严格的礼仪。
]There are specific ways to eat noodles, good practices for accepting gifts, and certain rules to follow to avoid insulting a host.
吃面条也有着特殊的方法,收礼物也要有好的方式,更别说要遵守一些规则避免侮辱招待你的人了。
This complex web of social rules and traditions can be overwhelming for tho traveling to Japan, so we compiled a list of some of the things foreigners find most shocking when visiting the country.
这个复杂的社会规则和传统网可能会让一些刚来日本的人觉得倍受打击,所以我们制作了一个的表单囊括了那些会让外国人震惊的规则。
Here are 11 customs you should know before traveling to Japan.
这里是你去日本旅行之前需要知道的11项习俗。
1. No. 4 is avoided at all cost.
尽量避免数字4。
In Japan, the number "four" is avoided becau it sounds very similar to the word for death. In the same vein as No. 13 in Western culture, No. 4 is extremely unlucky and is ud as little as possible. You must always avoid giving anyone something in fours becau it can be en as a very ominous gift.
在日本,数字"4"因为听起来像"死"字所以被尽量避免。就像西方文化避免数字"13"一样,"4"代表着极端的不幸。你必须避免给别人"4"样的东西,因为它是不详的礼物,
Elevator labels will often be missing a fourth floor — and in extreme cas, they will not have floors 40 to 49. No. 49 is especially unlucky, as it sounds similar to the phra that means "pain until death."好男人英文
电梯标签经常会刻意忽略第4层,在极端的情况下,楼内不会有40到49的楼层。而49被认为是特别不幸运的,因为它听起来像"痛苦至死"。
The practice of avoiding No. 4 is called "Tetraphobia," and it is common in many East Asian and Southeast Asian regions.
避免"4"的习俗被称为"四的禁忌",这在很多东亚和东南亚地区十分常见。
2. Blowing your no in public is considered rude.
在公共场所擤鼻子是十分粗鲁的行为。
Blowing your no in public is en as not only rude, but simply disgusting. Instead people will general ly sniffle until they find somewhere private. If you simply must blow your no, it is recommended that y ou do so as discreetly as possible.
在公共场所擤鼻子不但会被认为十分粗鲁,还会让人觉得十分恶心。通常人们会吸着鼻涕直到找到一个私密的地方。如果你必须要擤鼻子,建议你做得越小心越好。
借鉴的意思
The Japane are also repelled by the idea of a handkerchief.
曰本人也很抗拒手帕这种东西。
考研英语复习计划3. Tipping can be en as insulting.
给小费会被认为是侮辱。
Tipping is considered rude 8imdash; and can even be en as degrading. Tipping will oftencau confusion ,and many people will cha after you to give you back your money.
lick给小费是很粗昔的,也会被认为是故意侮辱人。给小费通常会令人感到糊涂,而很多人会追着你把钱还给你。
If someone has been particularly helpful and you feel absolutely compelled to leave a tip. RoughGuides suggests leaving a small prent instead
如果你真的对某些帮了你大忙的人特别感激而一定要给他小费,我们建议你留下一份小礼物吧。
4. Walking and eating is en as sloppy.
边走边吃会被认为很邋遢
Although walking and eating is often convenient and widely accepted in many Westerncultures, the practice is looked down upon in Japan. Many also consider it rude to eat in publicor on the trains.
闻官军收河南河北诗意虽然边走边吃在很多西方国家都是方便且可以接受的行为,日本人却瞧不起这些行为。很多人认为这同样是粗鲁的表现,特别是在公共场合或者火车里吃东西的时候。
There are just a few exceptions to this rule, including the fact that it is OK to eat an ice-creamcone on the street.
但这个规则也有几个例外,包括在街上吃冰淇淋甜筒是没问题的。
5. There are designated people who will push you into a crowded subway car.
有特定的人会把你推进拥挤的地铁里。
Oshiya, or "pushers," wear uniforms, white gloves, and hats and literally push people into crowded subway cars during rush hour.
Oshiya或者是“助推员”,他们穿着制服,白手套还有帽子,如字面的意思会在繁忙时段把人推进拥挤的地铁里。
They are paid to make sure everybody gets in and doesn't get caught in the doors.
他们被请来确保所有人都能上车而不被车门夹到。
6. People will sleep on the trains with their head on your shoulder.
其他人会把头靠着你的肩膀睡觉。
If someone in Japan falls asleep with his or her head on you shoulder, it is common practice to just tolerate it. People have very long commutes and work dreadfully long hours, so many will often fall asleep on the train.
在日本如果有人把头靠着你的肩膀睡觉,这是很常见的事情,而你最好学会忍受它。日本人从工作地点回家要很长的时间,而他们已经很累了,在火车上经常有人睡着。
"There is a tolerance that if the person next to you falls asleep and their head kind of lands on your shoulder, people just put up with it," Sandra Barron told CNN. "That happens a lot."fracture
“如果有人在你旁边睡着而且把头靠在你的肩膀上,大家通常都会忍受这种为。”Sandra Barron告诉CNN。“这经常发生。”
races
7. There are toilet slippers for the bathrooms.
有厕所专用的拖鞋。
It is customary to change into slippers when entering a Japane home, a traditional restaurant, temples, and sometimes muums and art galleries, according to Rough Guides. Basically any time you come across of row of slippers in Japan, you should just put them on.
进日本屋子、传统餐厅、庙宇和一些博物馆艺术馆之前换拖鞋是惯例。基本上你只要看见拖鞋,穿上它就对了。
There are even special toilet slippers kept inside the bathroom, so you'll take off your hou slippers and put on the toilet slippers.

本文发布于:2023-06-17 14:26:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/976162.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:日本   规则   拖鞋   文章   介绍
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图