cretary的音标浅析对比英汉两种不同语言的广告语特色
日语等一下怎么说
论文摘要:从语义学和语用学的角度分析对比英汉两种不同语言的广告语特色,从而挖掘两者之间的内在联系和共性特征。通过广告语标题、广告语词法、广告语句法和广告语修辞四个方面的探讨,我们发现英汉广告语言存在诸多共性,而且有许多语言现象有待进一步研究。语用学是研究语境的科学。
从语言学角度分析,我们对语域的研究可以看成是在使用语言的语境中考察语言,而语言的运用是随着情景的变化而变化的。不同的语言环境引起语言材料的功能分化,从而形成了各种变体语言的特征[1].语境是使用语言时的实际环境,是交际双方共同认识的前提。它是一个复杂的系统,大致可分为两种语境:静态语境和动态语境。静态语境要求语言前后搭配,上下文语言连贯,而动态语境指交际双方生成和理解话语时拥有的社会文化知识、认识能力等情景语境对语义理解的制约和影响。笔者着重从广告语的选词、句法和修辞等三个方面研究特殊语境中的英汉广告语言特色,聚焦于共性特征的挖掘。
1 特殊语境中英汉广告语主标题的共性通过比较英汉广告语言主标题的特色,我们发现其共同之处甚多。
obama演讲
1.1 唤起好奇,激发读者兴趣英汉广告语言主标题主要通过某种新奇的表达方式或夸张的语气来完成,其根本目的是吸引读者注意力,激发读者进一步了解产品的兴趣。有特殊功效的产品尤其需要采用这种广告方式。例1:Extra Taste, Not Extra Calories.(额外的口味,无额外的热量。)extra (额外的)原意为:超出定额或范围。但作为食品广告这样一个特殊的语境,其传达的信息是:此食品是一种大众化的不增肥健康食品。例2:眼睛是心灵的窗户,为了保护好窗户,请您为它装上玻璃吧!咋一看这句广告语,似乎是在强调眼睛的重要,仔细读完整个句子,才知它是一则公益环保广告。
1.2 导引读者继续阅读正文英汉广告语言通常采用出乎读者意料之外或者人人皆知的信息来引导读者了解广告的内涵。一个英文单词或者一个中文词组在传递广告信息时起至关重要的作用。例3:We' ve hidden a garden full of vegetable where you' d never expect in a pie.[2](在你意想不到的地方--一个小小的馅饼里,我们珍藏了满园的蔬菜。)(蔬菜馅饼广告)"蔬菜馅饼"成了珍藏蔬菜的神秘之处,因此,品种繁多的蔬菜馅饼就深入人心了。例4:洞庭鱼米香,湖南油中王。(油中王菜子油广告)"鱼米香"常被用来描述资源丰富的洞庭湖区,香喷喷的感觉给人一种享受,引导读者继续搜寻洞庭特色,于是,"油中王"便赢得了读者的喜爱。
1.3 体现利益,满足读者心理需求直接告诉消费者能够获得什么样的好处,这样就能改变读者对广告漠不关心的态度,使读者对突然降临的利益表示出极大的兴趣,直接了当的数词显示了消费者可获得的利益。例5:The nsational silk shirt, only$29.95.(优质丝绸衬衫,只卖29.95美元。)例6:See America for yourlf from just RMB 3,930 return. (只需3 930元人民币,轻轻松松游美国。)(美国联合航空公司广告)例7:燕舞888,质量顶呱呱。C型F型,价格398[3].(燕舞牌收录机广告)
1.4 确定对象使之更具针对性只有选定目标读者,才能有的放矢地选择相应的文体和语言来介绍产品的特征,避免误导消费者。例8:Gentlemen prefer Hanes.(汉斯丝袜为男士钟爱。)(汉斯丝袜广告)很显然,它的目标读者是男士们。例9:M6纤维塑身,让您轻松享瘦生活。(Cellu M6纤维瘦身仪广告)此广告专为女性肥胖者所作,用了一个"谐音词",给人留下清晰的印象。
英汉广告语言的词法共性
2.1 大量使用简单动词单音节动词言简意赅,读起来流畅自然,不仅可以明确地传达信息,而且可以节省篇幅,降低广告成本。最常见的动词有:make, get, keep, need, five, h
ave, e, come, go, look, find, take, know, taste等。例10:She has her own spirit and it graces everyone she comes near.(她有她自己的精神,无论她靠近谁,谁都因此而更美丽。(罗伦香水广告)香水为女性所偏爱,不仅气味芳香,而且使女人更加漂亮高雅。因此"grace"在本广告中是一个精心选择而又恰到好处的动词。例11:夏天到了,一起瘦一下,露一下,靓一夏。这是一则来自美容院的产品广告。三个简单的动词"瘦"、"露"和"靓"恰到好处地描述了产品能满足使用者美化自己的需求。
2.2 频繁使用形容词形容词能更加突出产品的优越性,使之更具魅力,从而唤起消费者的购买欲。使用频率高的形容词有:new, good/ better/best, free, fresh, delicious, full, sure, clean, wonderful, special, fine等。此外还有些带感情的形容词也常用:beautiful, lovely, splendid, delightful, amazing, satisfying, exciting等。例12:Like a good neighbor, State Farm is there.(州农场保险公司是您的好邻居。)(保险公司广告)"远亲不如近邻".将保险公司喻为邻居。有州农场保险公司为邻,随时为您服务,亲切之情油然而生,谁不愿意将自己交给一个能真正保护自己的保险公司呢?例13:喜得宝,气质高贵;喜得宝,姿容秀美;喜得宝,活泼欢快;喜得宝,潇洒风流;喜得宝,天堂特色;丝绸之宝。(杭州喜得宝丝绸公司广告)频繁使用形容词并用排比手法来突出产品的特色,旨在对产品加以说明
、赞美,以达到突出重点、深化内容、加强语气的目的。9998
人性化英文3 英汉语广告语言的句法共性
3.1 简单句最为常见英语简单句和并列句易读、易懂、易听、易记,使广告信息一目了然,读者记忆深刻。例14:Introducing FITNESS magazine. It' s about health. It' s about exerci. It is about your imagine,your energy and your outlook. It is a new way of life for women with a passion to be their best[4].这则广告简明扼要地介绍了《健康》杂志的全部内容。正文采用3个并列分句。句子结构一模一样:It isabout…节奏明快,极富感染力和说服力。
3.2 祈使句比比皆是广告语言的功能之一是劝说。祈使句恰好具备这种功能,它说服力极强,能打动消费者。
15:Visit an authorized IBM Personal Computer dealer.例16:相信自己,相信"学乐先"! (学乐先广告)这样的广告句式朴实,结构简单,客观实在,效果更佳。
3.3 省略句非常普遍省略句既可以聚焦信息、突出重点,让观众难以忘怀,又能节省篇幅
、减少费用,真正起到事半功倍的效果。省略句在广告语言中是最常见的语法现象之一。例17:24 hour OLD SPICE works so long, you' ll, say so long to your usual stick. (古香香水广告)"You' ll"是个省略句,意思是:全天候的"古香"会使你无需使用别的芳香剂了。
3.4 肯定句、疑问句常被使用为了达到激发消费者购买欲的目的,内容与形式应积极强调商品的特性,因而必须是肯定的。疑问式的广告标题颇能捕捉读者、听者和消费者的注意力、好奇心,为了寻求答案,不得不看广告正文。例18:Wouldn' t you really rather have a Buick?别克轿车豪华昂贵,常人不敢问津。此则广告并非鼓励无车人士去购买,而是提醒有车有余钱的富翁们:"难道不想买辆别克来开开吗?"
ashlynn 4 英汉广告语言的辞格共性
greatbritain 4.1 双关双关是指词语或句子兼有两种意思,字面之意和言外之意,前者为次,后者为主。有时取词语的谐音或两件物体相同的名字来表示双关意义。例19:Every Kid Should Have An Apple After School.(苹果个人电脑广告)广告中的"Apple"是苹果的英语单词,也是苹果牌电脑的商标名称。孩子放学回家以后通常会吃一只苹果。该广告意指:吃苹果补充身体营养,用苹果牌电脑补充知识营养。例20:爱美之心,人皆有之。装上一台"美的"
牌电器,使你恍然大悟--原来生活是可以更"美的".(美的牌电器广告)"美的"一语双关,既可理解为句中的一个形容词,又是产品的名字。
4.2 明喻、暗喻、借喻这类修辞有三大因素:共有思想的对象、另外的事物和类似点;因此有三个成分:正文、比喻和比喻语词。人们往往用生动的、具体的、浅显的、简单的、熟悉的来比喻干涩的、抽象的、深奥的、复杂的、陌生的事物,力求达到贴切、新鲜、明显的效果。例21:What' s on your arm should be as beautiful as who' s on it.(星辰表广告)例22:金峰电视机,像小溪一样清新明澈,像百灵一样悦耳动听,像鲜花一样色彩鲜艳。(金峰牌电视机广告)广告21运用明喻as…as的修辞手法,若配以男女之手的特写图片,可表达刚柔并济之和谐美感。电视机的清晰度、音响效果以及色彩对比度是人们最为关注的三要素,金峰电视机的质量到底怎样?例22中的三个"像……一样"使读者一目了然。
mouth 4.3 拟人把事物人格化,使它们具有人情味,给人一种亲切感,使被描述的对象具有人的思想感情、行为、动作或具有物的形态、特征和动作。例23: Unlike me, my Rolex never needs a rest. (劳力克斯表广告)劳力克斯手表无需休息,这一点暗指该表劲力十足,走
时准确。这句广告语似乎为了道出手表与人的不同之处,实际上却不偏不倚地渲染了它的优越性。例24:胃,你好吗? (斯达舒胶囊广告)这个广告酷似一句招呼语,很风趣地用上了拟人和取谐音的方法。
4.4 夸张夸张的目的在于通过虚张声势给读者留下深刻的印象,使一般产品显得似乎很有魅力,并起到辅助传达广告文主题的作用。如:例25:It' s time to rewrite history! (化妆品广告标题)"rewrite history(改写历史)",大大地超出了化妆品之功效,衬托了主题,增添了一丝幽默。例26:国栋牌强化地板--铺尽天下地不平。("国栋牌"强化地板广告)此广告巧妙运用夸张,给人以质地好、销路广的感觉。
英文翻译器