中华人民共和国房屋所有权证
People’s Republic of China Proof of Housing Ownership
中华人民共和国建设部监制
Formulated under the Supervision of the Ministry of Construction of the People’s Republic of China
建房注册号:32001
Registration Number of Hou Construction: 32001
房权证 字第 号
Housing Ownership District No.
根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。
According to the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the co-owner, the real estate listed in this certificate applied by the hou co-whichowner to be registered is examined教育部考试中心电话 to be authentic, and 小学英语教材下载this certificate is hereby issued.
发证机关(盖章):XX市房产管理局
Issued by: XX Real Estate Administrative Bureau (al)
房屋所有权人Hou Owner | |
房屋坐落 Hou Location | |
丘(地)号 Parcel (Land) No. | | 产别 日语初级Type of Real Estate | |
房屋状况 Hou Conditions | 幢号 Building Number | 房号 Hou Number | 结构 Structure | 房屋总层数 Total Floors | 所在层数 Located Floor | 建筑面积(平方米) Construction Area (m2) | 设计用途 Purpo |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | |
| | every dog has his day | | | |
| | | | | |
共有人 等 人 Co-owner: | 共有权证号自 至 Co-ownership Certificate Number From to |
土地使用情况摘要 Abstract of Land Using Conditions |
土地证号 Land Certificate No. | | 使用面积(平方米) Usable Area (m2) | |
权属性质 Nature of Ownership | | 使用年限 Service Life | 年 月 日 至 年 月 日 From to |
设定他项权利摘要 Abstract of Other Setting Rights |
权利人 Obligee | 权利种类 Type of Right | chen ren权利范围 Scope of Right | nickvujicic权利价值(元) Value of Right (Yuan) | 设定日期 Setting Date | 约定期限 Agreed Term | 注销日期 Date of Cancellation |
| | | | 龟裂 | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| | | | | | | | | 万圣节快乐 英文 | | | | | | | | | |
附记 Excursus |
其中分摊面积: The asssment area: 产权来源: Property Rights Source: |
|
填发单位(盖章):南京市房屋产权监理处
Issuing unit (al): City of Nanjing Real Estate Office
填发日期:
Issuing date:
康日房地产平面图
Hou map
注意事项
Notes
1,本证是房屋所有权的合法证件。房屋所有权受中华人民共和国法律保护。
This certificate is a legal certificate of the hou ownership and the hou ownership is protected by laws of the People's Republic of China.
2,房屋所有权人必须严格遵守国家有关房地产的法律,法规和规章。
The hou owner shall strictly comply with national laws, rules and regulations related to the real estate.
3,房地产发生转移(买卖、交换、赠与、继承、析产、划拨、转让、判决等)、变更(房地产权利人法定名称改变或者房屋坐落的街道、门牌号发生变化、房屋部分改建、拆除、倒塌、焚毁是房屋现状变更)、设定他项权利(房地产抵押权、典权等)以及房地产权利因房屋或者土地灭失、土地使用年限届满、他项权利终止等,权利人应当在规定的期限内持有关证件到房屋所有地人民政府房地产产权登记机关申请登记。
Where the real estate is transferred (sold and purchad, exchanged, donated, inherited, divided, transferred and judged, etc.), changed (the legal name of the obligee is changed, or the street name or hou number of the hou are changed, or the hou is is rebuilt partly, dismantled, collapd or burned down), t with other rights (mortgage right of real estate and pawn right, etc.), and the real estate right is terminated due to loss of the hou or land, expiry of the land-using term and termination of other rights, the obligee shall apply for registration at the local real estate ownership registration authority within the stipulated term.
4,除发证机关及填发机关外,其他单位或个人不得在此证上注记事项或加盖印章。
Except the hou registration authority, other units or individuals are prohibited to record matters or al on the certificate.
5,房地产管理部门因工作需要检查产权时,房屋所有权证持证人应出示此证。
Where the real estate administration authority needs to check the property right, the holder of the hou ownership certificate shall show the certificate.
6,本证应妥善保管,如有遗失、毁损的,须及时申请补发。
This certificate shall be kept carefully, plea apply for reissuing the certificate if lost or damaged.
编号:
Serial No.