高考英语热点素材:政府工作报告里提到的“碳达峰”“碳中和”如何翻译?等4则
政府工作报告里提到的“碳达峰”“碳中和”如何翻译?
在环境保护意识越来越强的今天,小伙伴们时常会遇到环保相关议题的翻译,比如碳排放、碳达峰、碳中和等等。今天Yee君就和大家分享一下常在时政新闻中出现的“碳达峰”和“碳中和”相关的英语表达。
emission peak 碳达峰
Emission peak refers to an inflection point of greenhou gas emissions.
碳达峰,是指二氧化碳排放总量达到历史最高值,由增转降的历史拐点。
diglog
carbon neutrality 碳中和
Carbon neutrality refers to achieving net-zero carbon dioxide emissions.
碳中和,即设法减少二氧化碳排放,最终实现净零排放的目标。
例句:
The Paris Agreement on climate change charts the cour for the world to transition to green and low-carbon development. It outlines the minimum steps to be taken to protect the Earth, our shared homeland, and all countries must take decisive steps to honor this Agreement. China will scale up its Intended Nationally Determined Contributions by adopting more vigorous policies and measures. We aim to have carbon dioxide emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
应对气候变化《巴黎协定》代表了全球绿色低碳转型的大方向,是保护地球家园需要采取的最低限度行动,各国必须迈出决定性步伐。中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。
补充词汇
Paris Agreement 《巴黎协定》
domaclimate diplomacy 气候外交
innovative, coordinated, green and open development for all 创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念
net-zero carbon dioxide emissions 净零排放
decarbonization 脱碳
carbon tax 碳税
carbon offt 碳补偿
reduce energy consumption 降低能耗
inflection point 拐点
热词回顾
为应对气候变化,我国提出“二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前
实现碳中和”等庄严的目标承诺。在今年的政府工作报告中,“做好碳达峰、碳中和工作”被列为2021年重点任务之一;“十四五”规划也将加快推动绿色低碳发展列入其中。
碳中和是指企业、团体或个人测算在一定时间内直接或间接产生的温室气体排放总量,通过植树造林、节能减排等形式,以抵消自身产生的二氧化碳排放量,实现二氧化碳“零排放”。简单地说,就是让二氧化碳排放量“收支相抵”。要达到碳中和,一般有两种方法:一是通过特殊的方式去除温室气体,例如碳补偿。二是使用可再生能源,减少碳排放。
do breakfast 到底是吃早饭,还是做早饭?
如果有人问你 Do you do breakfast?你的第一反应是不是以为对方在问你“做早饭了没?”
千万别理解错了。今天我们就一起来好好探讨一下 Do you do breakfast?的真正含义。
do breakfast 到底是什么意思?
外国人说的 do breakfast 通常是指“吃早餐”,而不是“做早餐”。这里的 do 表示的是经常性、习惯性的动作。
例句:
I often do breakfast at half past ven.
我通常七点半吃早餐。
除此之外,我们经常也可以用 have breakfast 以及 eat breakfast 来表示吃早餐。
例句:
- What do you have / eat for breakfast ?
believe的意思
- 你早餐吃什么?
- I usually have / eat eggs and toast.
- 我通常吃鸡蛋和吐司。
“做早餐”和“不吃早餐”该如何表达
我们现在知道吃早餐可以用“do/ have/ eat breakfast”,那大家知道“做早餐”和“不吃早餐”该如何表达吗?
make/ cook breakfast 做早餐
例句:
I was too lazy to make/ cook breakfast.
我懒得根本不想做早餐。
skip breakfast 不吃早餐
skip 可以做动词,也可以做名词,作及物动词的意思是“跳过;遗漏”,作不及物动词的意思是“跳跃;跳绳;遗漏;跳读”,作名词的意思是“跳跃;跳读”。
例句:
I often skip breakfast altogether.
英语手抄报
我常常干脆不吃早饭。
和“吃饭”有关的常用口语表达
如果想用英语询问或者邀请别人吃饭,该如何表达呢?
以下是一些超级实用且简单的表达↓
Have you eaten yet?
你吃饭了吗?
What would you like for breakfast? Cake or Fried Rice?
早上吃什么? 蛋糕还是炒饭?
I wonder if you have time this evening?
我想知道您今晚是否有空?
Would you be interested in dinner with me?
今晚能请您吃个饭吗?
Let’s have dinner together.
我们一起吃晚餐吧!
Could you recommend a nice restaurant near here?
是否可介绍一家附近口碑不错的餐厅?
You're a good-time girl 可不是在夸你…
大家都知道,good time 是“好时机”,girl 是“女孩”,那么问题来了,当有人对你说 You're a good-time girl,你知道是什么意思吗?
是指好时间女孩?赶上好时代的女孩?或者是形容保养有方犹如少女?千万别这么想,这可不是在夸人。和Yee君一起来看看是什么意思吧。
good-time girl
good-time 字面可以理解为“好时光”,还可以表示:快活的、纵情作乐的。
good-time girl 的英文释义是:a young woman who is only interested in pleasure, not in rious activities, work, etc.
也就是喜欢玩乐,但不是喜欢工作的女孩。所以,别人说 You're a good-time girl 很有可能是对你的工作态度不是很满意。
例句:
Don't just be a good-time girl everyday. You should think more of your future!
别总是一天天只知道玩,你应该多想想你的未来了!
girls in blue
girls in blue 这个短语乍一看是穿蓝色衣服的女孩们,然而真实意思指女警察 female police officers,这是由她们的警察制服延伸而来的表达,不要理解错了。
例句:高级英语第一册
I brought my daughter to the police station so she could meet some girls in blue.
我带女儿去了警局,所以她能见到一些女警。
green girl
green girl 可不能理解为“绿色的女孩”,它指的是职场上的新人,表示:生手,没有经验的人。
ytt
例句:
She's still a green girl. You have to help her.
她是新手,你要多帮帮她。
girl Friday
girl Friday 可不是女孩星期五的意思,这是过去的职场上一种常见的表达,表示:女助手、女助理、得力助手。
大家不要误会了,这里的 Friday 不是周五的意思,而是一个人名。因为在名著《鲁宾逊漂流记》中,鲁滨逊的仆人就叫 Friday。
引申为 a person Friday(or man/ girl Friday)的意思跟仆人相近,指在公司做杂活的人。
不过,a girl Friday 也可以表示:非常能干的得力助手。
例句:什么是三权分立
She is the manager's girl Friday .
她是经理的得力女助手。
ind>treo有关 girl 的俚语
1. That's my girl = That's my girl of whom I'm proud.
表示对女孩的赞赏。
2. golden girl 成功女郎
3. cover girl 封面女郎gift什么意思
4. girl next door 邻家女孩,指既不富贵也不有名的普通女孩
You're a lemon 意思是“你是个柠檬”?快别骂人了…
如果有人跟你说 you're a lemon,可要当心了,这可不是说“你是个柠檬”,或者说“你是个柠檬精;你酸了”,而是明目张胆嘲讽你。
字面上看,you're a lemon 的意思是“你是个柠檬”,但是在口语中,它其实是说人傻,可以翻译为:你是不是傻?或者你脑子进水了吗?其实 lemon 除了我们熟知的“柠檬“的意思外,还有很多其他含义,一起来学习一下吧↓
上图中第二个意项为 a very silly person,即“傻子,笨蛋”。