语境分析与英汉翻译中语义的确定
作者:王慧英
来源:《教学与管理(理论版)》2007年第09期
语境即语言所处的环境。一定的语境能让人清楚地了解、推测话语的含义,使看似不连贯的语句合情合理。
胡壮麟(1994)把语境分为三大类:语言语境(linguistic context)、情景语境(situational context)和文化语境(cultural context)。语言语境指的是语篇内部环境,可以是词组、句子或段落篇章的内容;情景语境是语篇产生时的外界环境,参与交际的人物关系、时间、地点;文化语境是语篇所涉及的社会文化、经济、宗教、历史和政治背景。本文将依据胡壮麟先生的理论从三个层次讨论语境分析对英汉翻译中语义确定的作用。
gang
一、语言语境
wavin flag
国庆节快乐英语怎么写 语言语境,也可称之为上下文,在翻译中起着至关重要的作用。理解原文必须密切联系语境,反复推敲,译语表达也要联系语境,方能准确传情达意。
1.语言语境与词义的确定
英语中很多多义词的确切含义,只有在特定的上下文中才能确定。离开语境孤立地看一个词,是很难准确理解该词真正含义的。正如英国语言学家弗斯(Firth)所说“Each word when ud in a new context is a new word”(每个词在新的语境中都有新的意义)。以make为例,其基本词义是“制造”,但在以下的句子中都不能翻译为制造,且词义各不相同。
popular是什么意思 The news made her happy.
海洋奇缘下载
这消息使她高兴。
triggerpoint>custom Wine is made from grapes.gulf of mexico
葡萄酒是用葡萄酿成的。
Her jokes made us all laugh.
woll
2013六级成绩查询 她说的笑话把我们都逗乐了。