2020中考英语时文阅读训练——新冠肺炎肆虐让野生动物背锅

更新时间:2023-06-07 23:47:35 阅读: 评论:0

COVID-19 could cut wildlife trade童趣 翻译
              新冠肺炎肆虐让野生动物背锅
Conrvation experts are saying that the trade in wildlife could be greatly cut after the coronavirus pandemic has finished. They say that the virus probably started at a market lling wild animals in China. The virus came from either a bat or an animal called a pangolin. It then crosd over to infect humans. The conrvation group Humane Society International said: "The consumption of wild animals which can carry dias that can cross the species barrier pos a real threat to human health." The Wildlife Conrvation Society called for a ban of animal markets that trade in wildlife. It said: "Not only will this help to prevent the spread of dia, it will address one of the major drivers of species extinction."
在线英文词典
A spokesman from the Zoological Society of London said animal markets could be "time bombs". He said the markets can provide perfect conditions for new virus to start and gro
tuitionw. He added that if we treated animals like goods to buy and ll, we would be in trouble again in the future. Scientists say many new outbreaks of virus start in animals. About 75 percent of new infectious dias come from animals. Recent examples include SARS, MERS and Ebola. Infections from animals cau millions of illness and deaths worldwide every year. An expert said the world must act soon, becau, "realistically, it's just a matter of time before the next zoonotic dia risk emerges".
材料来源:
/news/science-environmen
生词表
conrvation (自然环境、文物)保护
pandemic  大流行病
pangolin 穿山甲mix match
standby
consumption  消费
species barrier 物种屏障
pos a real threat  构成真正的威胁
address 解决处理
extinction 熄灭
全日制本科Zoological  动物的,动物学的
infectious 传染的
realistically  现实地
zoonotic [医] 动物传染病的
emerge  出现,浮现
 
参考
译文
COVID-19可能会切断野生动物贸易
保护专家说,在冠状病毒大流行结束后,野生动物贸易可能会大大减少。他们说这种病毒可能是从中国的野生动物市场开始的。病毒来自蝙蝠或一种叫做穿山甲的动物。然后它就越过身体感染人类。国际人道主义协会(Humane Society International)表示:“食用可能携带疾病的野生动物会对人类健康构成真正威胁。”野生动物保护协会呼吁禁止从事野生动物贸易的动物市场。它说:“这不仅有助于防止疾病的传播,还将解决物种灭绝的主要驱动因素之一。”
伦敦动物学会的一位发言人说,动物市场可能是“定时炸弹”。他说,市场可以为新病毒的产生和发展提供完美的条件。他补充说,如果我们把动物当作商品来买卖,将来我们将再次陷入困境。科学家说,许多新的病毒爆发是从动物身上开始的。大约75%的新传染病来
自动物。最近的例子包括SARS、MERS和埃博拉。来自动物的感染每年在全世界造成数百万的疾病和死亡。一位专家说,世界必须尽快采取行动,因为“实际上,下一个人畜共患病风险出现只是时间问题”。
 
EXERCISE
I TRUE / FALSE 判断正误
1. Conrvationists say COVID-19 will end the trade in wildlife. 
2. The article said the COVID-19 coronavirus came from a rat. 
3. The COVID-19 coronavirus crosd over from an animal to humans. 
4. Conrvationists say ending the wildlife trade will end species extinction.
5. A zoological society said wildlife markets were like time bombs. 
6. A zoologist said we will be in more trouble if we buy and ll animals.
7. About 75% of new infectious dias come from animals. 
pocket full of sunshine8. Virus like SARS and Ebola caud billions of illness. 
II GAP FILL 选词填空
infect probably spread carry
sloweither species trade threat
Conrvation experts are saying that the (1) ____ in wildlife could be greatly cut after the coronavirus pandemic has finished. They say that the virus (2) ____ started at a market lling wild animals in China. The virus came from (3) ____ a bat or an animal called a pangolin. It then crosd over to (4) ____ humans. The conrvation group Humane Society International said: "The consumption of wild animals which can (5) ____ dias that can cross the species barrier pos a real (6) ____ to human health." The Wildlife Co
nrvation Society called for a ban of animal markets that trade in wildlife. It said: "Not only will this help to prevent the (7) ____ of dia, it will address one of the major drivers of (8) ____ extinction."   
jib

本文发布于:2023-06-07 23:47:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/897936.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:野生动物   动物   可能   疾病   贸易   市场
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图