1. Not knowing her telephone number, I can not contact her immediately.
【译文】由于不知道她的电话号码,我无法立刻与她联系。
小学英语课堂视频
2. fagIgnorance is the mother of fear as well as of admiration.
【译文】无知是恐惧的根源徐立华,也是敬佩的根源。muchmore
3. With all his achievements he remains modest and prudent.
【译文】她虽有很多成就,但还是谦虚谨慎。
4. Everything considered, your essay ems better written.连锁店英文
【译文】如果各方面都考虑到,你的论文似乎会写得更好些。
5. We maintain that no peace situation is permanent which does not take into account the legitimate wishes of the majority of the people of any country.
leave过去式【译文】我们认为,如果不尊重一个国家大多数人民的正当愿望,任何和平局面都不会是持
久的。
tuesday的音标6.。英文翻译网站A reader’s perception of the loo, slangy, colloquial, shirt-sleeved quality of much modern pro will be sharpened if he has experienced the conscious elegance of eighteenth-century writers and the solemn lecture-hall pronouncements of the Victorians. (按照逻辑顺序)
【译文】如果一位读者读过18世纪作家的作品,体会到其刻意追求典雅的语言风格.又读过维多利亚女王时代的人在演讲大厅上所作的庄严的发言,他定能更深刻地理解很多现代散文作品那种结构松散、口语色彩浓、好用俚语、不拘形式的语言风格。
7. No matter how bad the world may become, no matter how much the mass man of the future may lo such of the virtues as he still has, one fact remains. 靠谱的留学中介If one person alone refus to go along with him, if one person alone asrts his individual and inner right to believe in and be loyal to what his fellow men em to have given up, then at least he will still retain what is perhaps the most important part of humanity.
【译文】不管世界会堕落到什么地步,不管未来的大众人会丧失多少他们迄今还保留着的美德,有一个事实依然不变:只要有一个人不肯跟着随波逐流,只要有一个人还会坚持自己植根于心灵深处的权利,信守他的同胞似乎已经放弃的美德,那他至少还会保留着也许是人性中最宝贵的东西。