第3章实义名词和抽象名词 (1)

更新时间:2023-06-04 14:55:45 阅读: 评论:0

第三章实义名词和抽象名词
第一节实义名词的复数
英语里可数名词的复数形式可以由单词的本身表示出来,除个别名词而外,即在词末加s或es。汉语却不能这样,必须另外加上数量词,即在人物名词之后加“们”、“一群”、“之流”、“一伙”等,在事物名词前加“各”、“所有”、“全部”、“一切”、“一些”等。英汉对译中复数的处理方法有以下几种:
1.原文名词的复数以及所表示的具体内容,如果在译文里可以意会或者数目的多少无关紧要,就不必译出来。相反,对于不能意会的,必须表明数量的,或者在汉语习惯上要表现复数的,就应在译文里表现出来,例如:
a. Correspondents are requested to forward hereafter all original credit or debit advices to our
Accounting Department here, while duplicates or copies thereof are to be airmailed directly to our branches concerned.
今后,请各代理银行将所有正本贷记或借记报单邮寄我们这里的财会部,副本报单则径寄我查有关分行。(用“各”、“所有”来表达复数。副本报单当然也指复数是不言而喻的,所以不必在前面加“全部”二字。)
b.Do the figures and words agree?
大小金额是否一致?(原文中的复数无法译出来。)
c.Partial shipments are not permitted.
不允许分批装运。(“分批”二字即含复数。)
2.原文名词是复数,如果必须在译文中表现出来,可采用以下几种形式:
1)在事物名词前面加上“一些”、“各”、“一对”、“一双”、“成批”、“堆”、“群”等数量词,而在表示人物的名词之后加“们”、“之流”、“之辈”等,例如:
The drawer and drawee of a cheque must be distinct (different) parties.
一张支票的出票人和付款人必须是两个不同的单位。(强调不同)
2)在跟名词有关的动词或系动词前面或后面加状语“都”“尽”、“完全”等,例如:double bass
八年级英语教学总结a.Are the documents called for in the credit prented?
信用证规定的所有单据是否都交齐了?
b.The marks and numbers in the invoice must all agree with tho on the bill of lading and other documents.
发票上列明的标记(唛头)与货号必须和提单及其他单据上的完全一致。siu
3)名词的复数形式用叠词来表示,例如:
a. Days pasd, then weeks. One crisis followed another. But at last came the news, which
everyone had been waiting for.
日子一天一天地过去,一周一周地流逝。危机一个接着一个。但是他们盼望已久的消息终于传来拉
b.Thousands upon thousands of people shed tears∞ hearing the sad news.成百上千(数以千计)的人听到这一噩耗都流了泪。
第二节抽象名词
英语里有许多抽象名词,其中除了一些原始的外来抽象名词外,大多数是从形容词、动词或具体(实义)名词派生而来的,而且多半带有固定的词尾。汉语中也有不少抽象名词,但都缺乏词形特点,一般依词义或词的句法功能而定。抽象名词在英语里用得多,而汉语却用得较少。
表达同一概念时,英语可以用抽象名词,包括抽象名词的介词短语和成语介词,汉语则可以用动词、动宾词组或句子来表达。
(一) 译成动词
动词的派生词,常常可以译成动词,而动作名词+介词短语的结构,可译成动宾词组,例如:
a. The applicant demands an amendment to the letter of credit.
开证人要求修改信用证。
b. The drawing of a cheque when the funds are insufficient to cover (meet) it is tantamount
(equivalent) to asking the banker for an overdraft.
在资金不足时开出支票就等于要求银行给予透支。
动宾词组(主语) 动宾词组(表语)
教师节快乐 英文(二)To have(give,put,take…)十动作名词结构
一般都译成动词,而后面的动词意思不必译出来,例如:
a.Let's have a break(rest, an interval).
咱们休息一会儿吧。
b. The consignor and consignee hope to put an end to their dispute as early as possible.
收、发货人双方都希望尽早结束他们之间的争议。
(三)包括动作名词的介词短语
此种短语可以译成动词或句子,例如:
a.A bill of lading is a symbol of goods on board.
提单表明货物已经装上了船。(译成动词作谓语)
b.On receipt of your cable confirmation,we shall make payment to the beneficiary.我们一收到你们的电文证实书就把款付给受益人。(译成动词作谓语)
(四)抽象名词译成形容词
有些抽象名词必须译成形容词作补语,否则就不符合汉语习惯,例如:
a. Simplicity of documentation and issuing procedures allows access to the bond market
regularly and on short notice.(抽象名词短语作主语)
文书工作和发行手续都很简单(译成形容词作补语),这便于人们经常地进入债权市场并只要短期通知即可。(不能译成:文书工作和债权市场手续的简单让人们便于……)
b. The bank is justified in dishonoring a cheque for insufficiency (inadequacy, shortage,
shortfall) of funds in his customer's account.
因为客户帐户上的资金(头寸)不足,银行拒付支票款项是合法的。(名词insufficiency译成形容词作补语。而如果译为:因为客户帐户上资金的不足……就显得很别扭)
(五)带“化”的抽象名词
下面再来着重介绍由形容词(或名词)演变而来的抽象名词,即越来越多的带“化”字的抽象名词。它们的特征是带后缀-zation/sation或-cation。下面是常见的一些形容词,它们变成动词,而后再变成带“化”的抽象名词:
atomic atomize atomization
beautiful beautify beautification
commercial commercialize commercialization
digital digitize digitization奥巴马雨中演讲
diver diversify diversification
global globalize globalization
strive
inten intensify intensification
neither
institutional institutionalize institutionalization
international internationalize imernationalization
legal legalize legalizationtremme
liberal liberalize liberalization
local localize localization
新航道雅思
material materialize materialization
modem modernize modernization
optimal optimize optimization
pluralistic pluralize pluralization
polar polarize polarization
pure purify purification
rational rationalize rationalization
regional regionalize regionalizationsometimes的用法
regular regularize regularization
cular cularize cularization
social socialize socialization
systematic systemize systemization
Western Westernize Westernization
还有不少是“形容词+en'’构成的动词,其现在分词和动名词/名词化动词大都可以译成带“化”的抽象名词,如:
broad broaden broadening
deep deepen deepening
less lesn lesning
light lighten lightening
tight tighten tightening
sharp sharpen sharpening
wide widen widening
wor worn worning

本文发布于:2023-06-04 14:55:45,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/861293.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:名词   动词   译成   复数   出来   银行   支票   形容词
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图