2001 | |||
Under-translation | Domestication | ||
Over-translation | Foreignization | ||
Hypotaxis | Faithfulness | ||
Parataxis | Expressiveness | ||
Metatext | 教师节送给老师的诗Elegance | ||
Subjective dynamics | Translation action | ||
Hybrid text | Cultural turn | ||
Mechanical translation | Deconstructivism | ||
Transliteration | Equivalent translation | ||
Paraphra | Simultaneous translation | ||
Syntactical readjustment | Equivalence | ||
Vulgarities | Descriptive translation studies | ||
Pragmatics | Source language | ||
Hermeneutics | Target language | ||
textuality | Communicative translation | ||
Reader’s respon | Literal translation | ||
Common core | Free translation | ||
2012 | |||
Western development | ASEAN | Association of Southeast Asian Nations | |
Landmark | IATA | International air transport association | |
Trade protectionism | GMT | Greenwich Mean Time | |
Neo-classicism | IMF | International Monetary Fund | |
纯语言 | ISO | International Science/standardization association | |
战国时期 | Formal equivalence | 美国留学手续 | |
Pearl River Delta | Synchronic linguistics | ||
State Council | Diachronic linguistics | ||
中国工程院 | Interdisciplinary talent | ||
Intellectual property right | Foreign exchange rerve | ||
Sustainable development | Book of Changes | ||
死刑 | Credit standing | ||
Intralingual translation | Genetic mutation | ||
Over-investment | Avant-garde | ||
Morpheme | Contextual consistency | ||
2013 | |||
Terra-cotta warriors | Academy Award | ||
The Thanksgiving Day | Anime | ||
Bachelors’ Day | Black tea | ||
Paper-cutting cut | Emerging market economy | ||
Critical thinking | Ethnic minority groups | ||
Bridge-head strategy | Houhold registration system | ||
Social curity strategy | Live entertainment | ||
Net bar | Medical and health care | ||
Internet public opinion | MPA | Master of public administration | |
Examination-oriented education | Peaceful reunification | ||
Mahayana Buddhism | Theravada Buddhism | ||
2014 | |||
IPA | International phonetic alphabet | Economically affordable housing | |
Meta-discour | Streamline administration and delegate power | ||
New money | Expand domestic demand | ||
Intermiotic translation | Service charge/procedure fee | ||
Pragmatic equivalence | White pollution | ||
Cultural turn in translation studies | Exclusive news | ||
Foreignizing translation | Houhold register | ||
domesticating translation | Soft/hard power | ||
Prescriptive grammar | Mencius/Confucius | ||
Descriptive grammar | Inclusive growth | ||
罗尔沙赫氏测验IOC International Olympic Committee | International Oceanographic Commission | Universal grammar | |
Relevance theory | Eco-translatology | ||
The Enlightenment | phonology | ||
Renaissance | Stream of Consciousness | ||
Humanism | CPPCC borghe | Chine People’s Political Consultative Conference | |
Genetically modified organism | CPC | Communist Party of China | |
2015 | |||
Diphthong | |||
Monophthong | |||
Vowel/consonant | |||
Subjunctive mood | |||
Word formation | end是啥意思 | ||
Phoneme | |||
Phonology | |||
Phonetic IPA | |||
Phonemic transcription | |||
Notional word | |||
Empty/function word | |||
Attributive clau | |||
Numeral | |||
Cardinal number | |||
Ordinal number | |||
人民翻译 2016 bec中级教材 | |||
Foregrounding | 社会主义核心价值观 | ||
Metafiction | 提高职业素养和专业水平 | ||
Approximant | 文学翻译 | ||
Generative phonology | 儒林外史 | ||
Critical period hypothesis | 情态动词 | ||
Skopos theory | 新型大国关系 | ||
Conceptual metaphor | 建设法治政府 | ||
Overt translation | 加强生态保护与建设 | ||
Covert translation | 空巢家庭 | ||
Negative transport | 月嫂 | ||
Interlingual translation | 产假 | ||
2017 | |||
Brexiteer | 党的执政能力与执政水平 | ||
Battleground states | 社会公平工作 | ||
Concrete poetry | 航天大国 | ||
Xmas | 生成语法 | ||
Parallel Corpus | 社会语言学 | ||
Prosody | 闺蜜门 | ||
Consonant cluster | 西南科技大学怎么样狠抓贯彻落实 | ||
Interlinear translation asda | 准点率 | ||
本文发布于:2023-06-03 18:32:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/850696.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |