精心整理从句长难句翻译例句amp讲解

更新时间:2023-05-29 06:45:02 阅读: 评论:0

【精心整理】从句长难句翻译【例句&;讲解】
英语从句的翻译定语从句状语从句
名词从句(主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句)
>>;定语从句的翻译
无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句,翻译成汉语时是处理为前置定语还是后置定语,要视具体情况而定;有些定语从句和主句存在着状语关系,翻译时更要灵活对待。
It was what ntimentalists,who deal in very big words,call a yearning after the ideal,and simply means that women are not satisfied until they have husbands and children on whom they may center affections,which are spent elwhere,as it were,in small changes.
It was what ntimentalists call a yearning after the ideal,and means that women they are not satisfied until they have
husbands and children.
【大意】这就是情感主义者称之为对于理想爱情的渴望,简单说来,就是女人必须在有了丈夫和孩子之后才能感到满足。zhongan
who引导的定语从句who deal in very big words用来修饰ntimentalists(情感主义者)whom引导的定语从句on whom they may center affections用来修饰husbands and children which引导的定语从句which are spent elwhere,as it were,in small changes用来修饰affections
一般情感主义者喜欢用大字眼,称之为对于理想爱情的渴望。换言之,他们认为女人的情感平时只能零星发泄,必须有了丈夫和孩子,情感收聚起来有了归宿,自己才能得到满足。goddamn
cult of personality>>;前置法:
如果定语从句较短,限制能力较强,一般我们将此类定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰的先行词的前面。
Tho who sacrifice themlves for the people's cau are the real heroes of history.
We found a restaurant where the food was excellent.
There are other techniques that might help you with your English studying.
那些为了人们的事业而牺牲自己的人是真正的历史英雄。
字幕翻译
我们发现了一家菜肴非常好的餐馆。
还有另外一些能帮你学英语的方法。
>>;后置法:
如果定语从句结构较为复杂,译成前置的定语短语显得太长而不符合汉语表达习惯时,我们往往把定语从句与主句分译,译成后置的并列分句。
Christmas music is loved by all who hear and sing it everywhere.
I know a lot of students who want to be teachers in the future. They are striving for the ideal which is clo to the heart of every Chine and for which,in the past,many Chine have laid down their lives.
圣诞乐曲为大家所喜爱,人们每年都在欣赏和演唱。
aha我认识很多学生,他们都想将来做老师。
他们正在为实现一个理想而努力,而且过去许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。
He gave me a book which I kept to this day.
Stratford is the native place of Shakespeare that I have longed for.
He received a letomorrow是什么意思
tter that announced the death of his father.
Our records show that a large group of young people,about 95%of them boys,are computer freaks who live for nothing but the machine.
他曾送我一本书,我保存至今。
斯特拉特福德是莎士比亚的故乡,是我向往的地方。
他收到一封信,说他父亲去世了。
我们的记录表明,很多年轻人,95%是男孩成了电脑迷。电脑成了生活的唯一。
>>;溶合法:
当定语部分所给信息与被修饰词关系紧密必不可少时,可将原来的语
湖南化妆学校序打乱,用自己的话将原句中的主句与定语从句重新组织,译成一个独立的句子。
There is a man down stairs who wants to e you. Thousands of red,beautiful ros that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.楼下有人要见你。areacode
楼下有人要见你。
春天,公园里成千上万朵娇艳的红玫瑰几乎同时盛开让人流连忘返。
忙里偷闲英文
>>;非限制性定语从句
He liked his sister,who was warm and pleasant,but he didn’t like his brother,who was aloof and arrogant.
prestigious
It ems to me that there are two caus,of which one goes much deeper than the other.
Metals are very strong and can be made into any required shapes,which makes it possible to be widely ud in industry.
All the while,George Bush,who ultimately benefit from the
try that failed,sat silently by,a nearly forgotten spectator.
Although he lacks experience,he has enterpri and creativity,which are decisive in achieving success in the area.
He blamed me for everything,which I thought very unfair.
The man had suddenly awakened to the fact that there were beauty and significance in the flowers,which they had so long trodden carelessly beneath their feet.
World War II was,however,more complex than World War I, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets,resources and territories.
>>;具有状语职能的定语从句
有些定语从句在逻辑上相当于让步、条件、原因、结果等状语功能,这时可将此类从句译为相应的状语分句。
A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be abnt-minded.

本文发布于:2023-05-29 06:45:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/804868.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:定语   情感   状语   理想   译成
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图