精选英语诗歌:AComplaint

更新时间:2023-05-28 06:02:41 阅读: 评论:0

英语诗歌:A Complaint
江苏禽流感最新消息
一键复制全文
A Complaint
There is a change—and I am poor;
question2answer
Your love hath been, nor long ago,台湾飞机失事
A fountain at my fond heart’s door,
Who only business was to flow;
And flow it did; not taking heed
viddyOf its bounty, or my need.
What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now for that concrated fountremoved
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.
A well of love—it may be deep--
I trust it is,—and never dry:
What matter? if the waters sleep
权利的游戏第八季上映日期In silence and obscurity.
—Such change, and at the very door
演讲技巧
Of my fond heart, hath made me poor.
好听的歌曲推荐
只因事情发生突变,
我就显得多么可怜;
你的'爱曾是喷涌的活水,
你的情曾是不竭的清泉;
那么慷慨,毫无顾忌,
沽沽地流进我的心田。
为这赐福我感谢上天,
我曾经多么辛福美满!
这泉水曾不尽地流淌,
带着窃窃私语、闪闪泪光、丝丝眷恋!
然而现在我无话可说,
我得到一口暗井装满忧烦。
needed
这爱的暗井不明深浅,
那井水也许不会枯干;
可是这样又有何益,
如果昏暗的井底只是死水一潭?
这个突变把我痴迷的心搅乱,
ovale
我现在是多么可怜。
威廉·华滋华斯(Willian Wordsworth1770—1850)英国诗人 英语利用动词形态变化表达时间顺序和动作状态,汉语没有对应语法手段,翻译时只能用增词等手段来表达,要求不着一丝痕迹。全诗运用比喻一比到底。点睛之笔及精妙之处是第三小节中间两行,用 “死水” 翻译 “waters sleep” 可谓殊途同归。

本文发布于:2023-05-28 06:02:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/797547.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:表达   手段   暗井   游戏   突变   翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图