【英语】英语翻译题20套(带答案)含解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in
the brackets.
1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)
2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)
3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)
4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)
5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in
order that)
【答案】
1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.
2.Street ar sts bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality
3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.
5.The applica ons should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abili es.
【解析】
【分析】
1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数
名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是
名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句
scared是什么意思
进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.
2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用
也可以使用bright
and vivid colors. 所以答案是Street ar sts bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality
3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology
to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.
4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是
的用法。所以答案是What makes
this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.
5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考
引导出的目的状语从句。另外也考
查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案
是The applica ons should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abili es.
【考点定位】翻译句子
2.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in the brackets.
1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)
2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)
3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)
4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)
5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)
【答案】
1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.
2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.
3.There is nothing more exci ng than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.
【解析】试题分析:
1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。
2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it 是形式主语。 3.这句话使用了There be 句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exci ng ,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。
buono4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。
考点:考查翻译句子
3.高中英语翻译题:Translate Translate the the following following ntences ntences ntences into into into English, English, using the words words given given given in in the brackets.
1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)
2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)
3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)
4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)
connsus
【答案】
1.We enjoyed ourlves this New Year’s Day this year.
2.My uncle nt me a card yesterday to congratulate / congratula ng me on my 18th birthday. 3.A er A er years years years of of of / / / years’ years’ years’ construc on, construc on, construc on, the the the li le li le li le town town town is is is now now now as as as lively lively lively as as as it it it was was was before before before the the earthquake / it
ud to be before the earthquake.
4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fi ies.
5.No sooner had she watched the TV program program on on the ex nct ex nct species species than she made up her mind to join the wildlife protec on organiza on.
【解析】
1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy onelf
十一月英文
2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth 或者congratulate sb on sth
3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。
4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar 的用法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb
5.no sooner 的句型为no sooner ...than,因为no sooner 是否定词,因此no sooner 后面要用部分倒装的句式。
4.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in the brackets.
1.交友时不要以貌取人。(ba)
________________
2.经历了一场大病后,他明白了生命无价。(suffer)
oxford english
________________
3.2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。(meanwhile)
________________
4.不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。(no
ma er)
________________
【答案】
1.Don’t judge a person bad on his appearance when making friends.
2.A er he suffered a rious illness, he realized that life is priceless.
3.The 2018 Shanghai Interna onal Import Expo shows innova ve ideas, meanwhile it promotes free trade.
4.No ma er where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.
【解析】
中华美德颂读后感>allegation【分析】
考查重点单词句型翻译。
1.短语be bad on“以……为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译
。
为Don’t judge a person bad on his appearance when making friends.
2.Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为a er引导的状语从句,译为A er he suffered a
rious illness, he realized that life is priceless.
。
va ve
3.“上海进口博览会”为“Shanghai Interna onal Import Expo”;“创新理念”为“inno
嶙峋
“innova ve
ideas”,故译为The 2018 Shanghai Interna onal Import Expo shows innova ve ideas, meanwhile it promotes free trade.。
4.本句为no ma er+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为
No ma er where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.。
5.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in
the brackets.
1.很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant)
__________________________________
big bad wolf2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)
__________________________________
3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for)
__________________________________
4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)
__________________________________
【答案】
1. Many people are totally ignorant of their poten al (abili es/talents).
2. The policies are to some extent responsible for the region’s economic decline.
3. Since ancient mes people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries.
后置定语/Since ancient mes people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.
4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems derves our a en on and rearch/ analysis, which also derves the joint efforts of the whole society to find solu ons. 【解析】
1.考查ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be
ignorant of...“不知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of
their poten al (abili es/talents).
2.考查extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上
某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:The
policies are to some extent responsible for the region’s economic decline.
3.考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since ancient mes 可知,本句为现在
渴望”,所以用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since
完成时,谓语动词为long for“ 渴望
ancient mes people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient mes people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.
4.考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The developing trend of
youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为
为主语,谓语为derve。本句还涉及非限制性定语从
句,非限制性定语从句为一般现在时。The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为定语从句的先行词,在定语从句中作derve的主语,所以关系代词为which。
结合汉意。故翻译为:The developing trend of youth/adolescent/teenager problems derves
our a en on and rearch/ analysis, which also derves the joint efforts of the whole society to find solu ons.
6.高中英语翻译题:Translate the following ntences into English, using the words given in
the brackets.
1.老师们认为学生的卓越在于勤奋和持之以恒。(lie)
2.无论遇到什么苦难,我们希望这些鼓励案例能给你力量和决心。(confront)
3.毫无疑问,做暑假作业有助于我们巩固知识,发现问题,并进一步提高我们的自主学习
能力。(doubt)
4.和别的假期活动相比,这次考试旨在敦促学生努力学习,让其意识到“学习如逆水行
舟”。(mean)
【答案】
1.Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perverance.
2.No ma er what difficul es you confront/ are confronted with, we hope the encouraging cas can give you power and determina on.
3.Without doubt, doing summer vaca on homework is helpful for us to strengthen our knowledge, find out problems and improve our lf-study ability further .
4.Compared with other holiday ac vi es, this assignment is meant to urge students to study hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1.考查固定短语。固定短语in“在于……”。短语diligence and p erverance“
perverance“勤奋和持之
以恒”。且根据句意应用一般现在时,故译为Teachers consider that students’ excellence lies
in diligence and perverance.。
2.考查固定短语。固定短语be confronted with“面对
面对”;本句为no ma er what引导的让步
状语从句,根据句意用一般现在时,故译为No ma er what difficul es you confront/ are confronted with, we hope the encouraging cas can give you power and determina on.
。
3.考查固定短语。固定短语without doubt“毫无疑问”,本句为动名词短语doing summer