1. 中国杂技以其丰富的节目、悠久的历史、独特绚丽的艺术特色,屹立于世界杂技艺术瑰宝之林。
Chine acrobatics ranks among the best in the world thanks to its rich repertory, long history, as well as its distinctive and colorful artistic characteristics.
2. 苏州因城内水道遍布而享有“东方威尼斯”之美誉。
With numerous waterways covering the town, Suzhou is crowned as the “Oriental Venice”.
3. 上海博物馆陈列有600余件上自新石器时代,下至清末的历代陶瓷器精品。
Shanghai Muum displays over 600 pieces of finest ceramics from the New Stone Age to the end of the Qing Dynasty.
4. 京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。
Beijing Opera is a performing art that integrates opera, singing, music, dancing and martial arts.
5. 中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
vistChina is a multi-ethnic nation with a long history and a splendid culture.
6. 端午节吃粽子、赛龙舟是我们的传统习俗。
It has been a traditional custom of Chine people to eat zongzi, rice wrapped in reed leaves and hold dragon boat races during the Dragon Boat Festival.
性别英文
7. 今天,中医以其独特的疗效和科学本质赢得了全世界的广泛赞誉。
Today, Traditional Chine Medicine has won worldwide acclaims with its unique effectiveness and scientific nature.
8. black or white歌词中国有一句老话至今还广为流传,叫做“民以食为天”。
There is an ancient Chine saying still going like this, “Food is the paramount necessity of people.”
9. fob是什么意思中国享有“烹饪王国”之美誉,精致的烹调艺术盛行全球,中餐烹饪已名列世界顶尖菜系之林。
China enjoys the reputation as the “Kingdom of cuisine”. Its exquisite culinary art prevails in the whole world. And Chine cuisine ranks one of the best in the world.
10. 中医学是建立在中国古代哲学基础之上的一门临床医学,以其数千年的临床经验积累和深厚的古代文化影响,而成为世界上独特的传统医学。
Traditional Chine Medicine is a clinical medicine bad on ancient philosophical thoughts. It has become one of the unique traditional medical sciences in the world thanks to its abundant accumulation of clinical experience over thousands of years and the profound influence by ancient Chine culture.
11. 中华民族在自己的发展长河中,形成了自己优良的文化传统。这是一笔巨大的精神财富,是赖以维系中华民族生生不息、绵延不断的精神纽带,是国家统一、人民团结的文化基础。
During the long process of development, the Chine nation has formed its own fine/distinguished cultural traditions. This is a tremendous spiritual legacy and bond maintaining the evolution of the Chine nation from generation to generation. It also has laid the cultural foundation for the unity of the motherland and the solidarity of the people.
12. 中国充分尊重不同民族和不同文明的多样性与差异性,提倡各种文明互相之间共处而不冲突、对话而不对抗、交流而不封闭、兼容而不排斥,互相学习,携手合作,共同发展。
China fully respects the diversity and differences of various nations and civilizations. It advocates coexistence instead of conflicts, dialogue instead of confrontations, exchanges instead of blockade, tolerance instead of exclusion. It calls for all civilizations to learn from each other and work together to ek universal development.英语3级
13. 明清时期,苏州成为中国最繁华的地区,私家园林遍布古城内外。16~18世界全盛时期,苏州有园林200在线翻释余处,现在保存尚好的有数十处,令苏州素有“2015年高考作文人间天堂”之美誉。
In the Ming and the Qing Dynasties, Suzhou was one of the most prosperous areas in China, with private gardens scattered all over the city and its suburbs. Especially from the 16th to the 18th century—the golden period of garden building—Suzhou boasted over 200 gardens, of which dozens have been prerved in good conditions. Therefore, Suzhou has always been crowned as “the paradi on earth”.
14. 保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国间的相互了解,加强不同文化和文明之间的交流,起着重要的促进作用。
The adequate protection and utilization of our cultural heritage is a shared responsibility of people around the world. This plays a significant role in enhancing mutual understanding among nations and strengthening exchanges among different cultures and civilizations.
15. 有道在线翻译英语春节,是农历正月初一,又叫阴历年,是我国民间最隆重的一个传统节日。春节的历史很悠久,它起源于殷商时期年头岁尾的祭神祭祖活动。
The Spring Festival, also known as the Chine New Year, falls on the 1st day of the 1st lunar month, and it is the most important festival for the Chine people. The age-old Spring Festival originated from the Shang Dynasty when people held sacrifice rituals to gods and ancestors at the turn of a year.
16. 豫园在1982年被列为国务院重点保护单位,是中国南方最优秀的园林之一。园内有亭台楼阁,有池塘和假山,景点超过40个。
The Yu Yuan Garden, placed under the special protection of the State Council in 1982, is one of the best gardens in South China. It has more than 40 scenic spots including pavilions, terraces, towers, chambers, ponds and rockeries.
全国六级成绩查询
17. 茶楼下面的九曲桥,供游人在曲折的桥上轻松的欣赏两边的景色,每次转折,都会让他们看到一种不同的景色。
陷阱英语The zigzag bridge under the tea-hou is for tourists to enjoy the scenery at ea. Views vary at each turn of the bridge.