英语新词的构成及翻译

更新时间:2023-05-25 21:28:31 阅读: 评论:0

要:随着科学技术的发展,大量新词不断出现。本文从词汇
cute是什么意思英文学的角度探讨英语新词的来源,构成特点及翻译技巧以便掌握和积
累英语词汇。
关键词:英语新词 构成法 翻译技巧
英语词汇跟任何现代语言的词汇一样,一直在不断地演变发
展。二战以来,随着政治、经济和科技的变化发展,出现了许多
新生事物。这些变化必须有与之相适合的新词,因此英语中涌现
了大量的新词(neologisms)。为了了解英语中的新词,本文拟从
新词的产生、发展及翻译等方面作简单的介绍。
一、新词的产生原因
1 政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变
化,这些变化给英语也增添了不少新词。如:(冷战)cold war ,
(军备竞赛) arm race, (静坐示威) sit-in, (男女平均主义等)feminism等。
2 经济的发展。随着经济全球一体化的形成,英语中也出现
了不少新词。比如:(世界贸易组织)fiercestWorld Trade Organization, (石
carpenter油输出国)Organization of Petrol Exporting Countries, 以及与我们位生
活息息相关的(自动取款机)Automatic Teller Machine等。
3 .科技的发展。尤其近几十年来,科技迅猛发展,各种高科
技产品不断问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为大众所
熟知,如:(因特网)Internet, (电子邮件)E-mail, (万维网)WWW,
(克隆)clone 等等。
4 .文化影响。教育是社会发展的头等大事,任何国家无一
例外,因此英语中也有许多关于教育的新词。比如:(广播、函
授教育)distance education,(电视大学)dictatorialOpen University,(热线)hot
line, (脱口秀) talk show 等等
二、新词的发展途径。新词产生的主要途径有创造新词,语
义新词,外来词借入等。
1 .创造新词。即通过传统的构词法构成新的词汇。其方法
主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。
1)词缀法(affixation)。利用英语中的前缀和后缀构成新词。前
melody什么意思缀构词如:micro microwave 微波;chine festivalantiantiparticle
反粒子;super superstar 超级明星。后缀构词有: -phonic“声
音的periphonic多声道的, cide“杀ecocide生态杀灭等等。
2)缩略法(shortening)。它有两种构词手段:一种是截短法
(clipping),即把一个词或词组中的部分字母删掉而构成新词的方
法。如:ad(advertiment,广告)homo(homoxuality,同性恋)。另一
种是首字母缩写法(acronyms),就是将词组中主要词的每个字母
连成一个新词,这样的新词每个字母都要大写。如:WWW(World
Wide Web)万维网,CEO( Chief Executive Officer 执行总裁,首席执行
)
3)拼缀法(blending)。它实际上是在两个单词中各取一部分
拼缀成一个新词。如:comsat(communication学会拒绝+satellite)通讯卫星,
chinglish(ChineEnglish)汉式英语,lunarnaut(lunar astronaut)月球
宇航员,transceiver(transmitter receiver)无线电收发器,nanolar
(nanometer lar)纳米激光器。
4)类推法(analogy)。仿照原有的同类词引出对应或近似词的
方法。如:earthquake(地震) moonquake(月震),hardware(硬
件)software(软件),brain drain(人才外流)brain gain(人
才流入),cold war(冷战) hot war(热战)。
5)合成法(composition)。指把两个或两个以上的词联结起来
构成新词,它是最简单常用的构词法,在英语新词中占的比例最
大,大家随处可见。如:generation gap(代沟),summer time(夏
令营),disk copy(整盘拷贝),test-tube baby(试管婴儿),moonwalk
(月球漫步)。
#p#副标题#e# 2 旧词新义。即在旧词的基础上赋予新的词义。常用的动词
(break)有了新词义霹雳舞;在计算机术语中mou (老鼠)成
了鼠标;menu 原指菜馆的菜单,现在为电脑的菜单
3 吸收外来语作为新词。随着英语在世界范围内的普及和推
广,各国不同的政治、经济、文化、风土人情、生活习俗等大量
的外来语流入英语,单就汉语来说就有不少融入了英语。如:饺
(jiaozi),八股文(eight-legged essay),风水(fengshui) 等; 此外 还有
从别国引入的词:jukebox 投币式自动唱机(非洲语),sputnik人造卫
(俄语), acupuncture针灸(拉丁语), ambulance救护车(德语),tsunami
(日语)
specification缩写4 杜撰新词。即凭空杜撰出来的。如:dweep(讨厌的家伙),
Prozacmiscarriage(抗沮丧剂), whack(老土),hotsy-potatsy(市场营销的
)。
三、英语新词的翻译方法。 由于大量新词的出现给英语学习
者带来了许多困难,要理解这些新词的意义就必须有行之有效的
翻译方法。
1. 直译。即照字面意思进行翻译。如:white collar(白领),
moonri(月初), information superhighway(信息高速公路),download
下载), bandwidth(宽带),multimedia(多媒体)。
2. 意译。 因为有些新词在汉语中找不到相对应的词,我们就
采取一些较长的解释性语言。如:baby bust (生育低谷时期),
quality time(跟孩子一起谈话的时间),soccer mom(足球妈妈-
区妇女,她们是美国总统选举中占相当人数的投票者),hotkey(快
捷键),honeymoon(蜜月)。
3. 音译。根据英语的读音巧妙地译为合适的汉语对应词。如:
cool(酷),hacker(黑客), nylon(尼龙),AIDS(艾滋病), talk show
(脱口秀),Utopia(乌托邦)等。
4. 半音半意译。即把原词一分为二,一半音译,一半意译。
如:X-ray(爱克斯光),Internet(因特网),black humor(黑色幽
默),beer(啤酒),hamburger(汉堡包)。
5 一词多译。由于新词出现后不可能立即有统一的叫法,就
会出现此类现象。如:E-mail 被翻译为电子邮件电子函件
伊妹儿伊媒尔等;cell phone 的译名则有移动电话
绳电话ndo,大哥大手机便携式电话蜂窝电话六种
之多。
6. 省译。随着人们的交流和相互影响,许多英语新词已经家
喻户晓,人们通常不翻译成汉语。如:WTO,CEO,CET,NBA,MTV,VCD,E-mail, IT等等。
随着社会和科技的进一步发展以及全球合作化的进一步加
强,层出不穷的新词将渗透到生活的各个领域,成为日常生活中
不可缺少的一部分。因此了解,掌握以及运用新词就变得非常必
要了。
参考文献:
[1] 陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,
1983.
[2] 汪溶培,卢晓娟.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出
版社,1999.
[3] 王运.实用科技英语翻译技巧[M]武汉:科学技术文献出
版社,1992.
[4] 毛荣贵. 英语词汇热点透视[M ]上海: 上海交通出版社,
1999.
[5] 汪榕培.英语新词追踪[J.外语与外语教学2000,(8).

本文发布于:2023-05-25 21:28:31,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/775684.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:新词   发展   构成   翻译   大量
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图