C. Voyage Charterparty Laytime Interpretation Rules 1993*
1993年航次租船合同装卸时间解释规则
CODE NAME简称: VOYLAYRULES 93
Issued jointly by BIMCO, CMI, FONASBA and INTERCARGO.
由丹麦哥本哈根波罗的海航运公会(BIMCO)、伦敦国际海事委员会(CMI)、伦敦全国船舶经纪人和代理人协会联合会(FONASBA)和国际干货船舶船舶所有人协会(INTERCARGO)联合发布。
PREAMBLE 序言
The interpretations of words and phras ud in a charterparty, as t out below, and the corresponding initials if customarily ud, shall apply when expressly incorporated in the charterparty, wholly or partly, save only to the extent that they are inconsistent with any express provision of it.
在租船合同中所使用的下列词汇及短语,以及习惯使用的相应缩略语,不论全部或是部分地明文并入到租船合同中,即适用本解释。但本解释与租船合同的明文规定不一致的除外。
When the word ‘‘charterparty’’ is ud, it shall be understood to extend to any form of contract of carriage or affreightment including contracts evidenced by bills of lading.
使用了‘租船合同’一词时,应理解为适用于任何各种形式的运输与包运合同,包括提单证明的合同。
* Reproduced with the kind permission of BIMCO.
已得到波罗的海航运公会的许可并在此重印。
LIST OF RULES规则一览表
1 ‘‘PORT’’ 港口
2 ‘‘BERTH’’ 泊位
3 ‘‘REACHABLE ON HER ARRIVAL’’ or ‘‘ALWAYS ACCESSIBLE’’
抵达即可立即马上靠泊或可以自由进入随时靠泊
4 ‘‘LAYTIME’’ 装卸时间
5 ‘‘PER HATCH PER DAY’’ 每日每舱口
6 ‘‘PER WORKING HATCH PER DAY’’ (WHD) or ‘‘PER WORKABLE HATCH PER DAY’’ (WHD)
每日每工作舱口或每日每可工作舱口
7 ‘‘DAY’’ 天/日
8 ‘‘CLEAR DAYS’’ 净日数
9 ‘‘HOLIDAY’’ 节假日
10 ‘‘WORKING DAY’’ (WD) 工作日
11‘‘RUNNING DAYS’’ or ‘‘CONSECUTIVE DAYS’’ 连续日
12 ‘‘WEATHER WORKING DAY’’ (WWD) or ‘‘WEATHER WORKING DAY OF 24 HOURS’’ or ‘‘WEATHER WORKING DAY OF 24 CONSECUTIVE HOURS’’
良好天气工作日或24个小时的良好天气工作日或连续24小时良好天气工作日
13 ‘‘WEATHER PERMITTING’’ (WP) 天气许可
14 ‘‘EXCEPTED’’ or ‘‘EXCLUDED’’ 除外或扣除
15 ‘‘UNLESS SOONER COMMENCED’’ 除非很快提前开始
16 ‘‘UNLESS USED’’ (UU) 除非使用
situation
17 ‘‘TO AVERAGE LAYTIME’’ 装卸时间均分计算
18 ‘‘REVERSIBLE LAYTIME’’ 可调剂的装卸时间
19 ‘‘NOTICE OF READINESS’’ (NOR) 准备就绪通知书
20 ‘‘IN WRITING’’ 书面形式
21 ‘‘TIME LOST WAITING FOR BERTH TO COUNT AS LOADING OR DISCHARGING TIME’’ or ‘‘AS LAYTIME’’ 等泊时间计入装货或卸货时间或装卸时间
22 ‘‘WHETHER IN BERTH OR NOT’’ (WIBON) or ‘‘BERTH OR NO BERTH’’ 无论靠泊与否
口译公司
23 ‘‘VESSEL BEING IN FREE PRATIQUE’’ and/or ‘‘HAVING BEEN ENTERED AT THE CUSTOM HOUSE’’ 船舶提供无线电检疫(免检)和/或已经清关
24 ‘‘DEMURRAGE’’ 滞期费
cenda>阶梯英语培训
25 ‘‘DESPATCH MONEY’’ or ‘‘DESPATCH’’ 速遣费或速遣
26 ‘‘DESPATCH ON (ALL) WORKING TIME SAVED’’ (WTS) or ‘‘ON (ALL) LAYTIME SAVED’’
按节省的(全部)工作时间计算速遣费或按节省的(全部)装卸时间计算速遣费
27 ‘‘DESPATCH ON ALL TIME SAVED’’ (ATS) 按节省的全部时间计算速遣费
28 ‘‘STRIKE’’ 罢工
betty1. ‘‘PORT’’ shall mean an area, within which vesls load or discharge cargo whether at berths, anchorages, buoys, or the like, and shall also include the usual places where vesls wait for their turn or are ordered or obliged to wait for their turn no matter the distance from that area. If the word ‘‘PORT’’ is not ud, but the port is (or is to be) identified by its name, this definition shall still apply.
1.‘港口’是指:船舶进行装货或卸货的区域,而不论是在泊位、锚地、浮筒或类似地点,也应包括船舶轮班等泊,或受命等泊或被强制要求依次等泊时惯常使用的地点,而不管该地点与上述区域距离之远近。如果未使用‘港口’一词,但该港口仍可由其名称加以识别(或应该加以识别),则上述定义仍应适用。
mask是什么意思
2. ‘‘BERTH’’ shall mean the specific place within a port where the vesl is to load or discharge. If the word ‘‘BERTH’’ is not ud, but the specific place is (or is to be) identified by its name, this definition shall still apply.
2. ‘泊位‘是指:船舶在港口内进行装货或卸货的特定地点。未使用‘泊位’一词的,但该特定的地点为其名称(或将以其名称)所认定,则上述定义亦适用。
3. ‘‘REACHABLE ON HER ARRIVAL’’ or ‘‘ALWAYS ACCESSIBLE’’ shall mean that the charterer undertakes that an available loading or discharging berth be provided to the vesl on her arrival at the port which she can reach safely without delay in the abnce of an abnormal occurrence.
3.‘到达即可马上靠泊’或“始终可自由进入靠泊’是指:承租人保证在船舶到达港口后即提供一个空闲可用的装货或卸货泊位,而该泊位在没有异常偶发事件的情况下,能使船舶安全而毫无延迟地抵靠。
4. ‘‘LAYTIME’’ shall mean the period of time agreed between the parties during which the owner will make and keep the vesl available for loading or discharging without payment additional to the freight.
4.‘装卸时间’是指:双方当事人共同约定的期间,在该期限内,船东使船舶和保持船舶能够进行装货或卸货而不收取额外的运费。
5. ‘‘PER HATCH PER DAY’’ shall mean that the laytime is to be calculated by dividing (A), the quantity of cargo, by (B), the result of multiplying the agreed daily rate per hatch by the number of the vesl’s hatches. Thus:
Laytime= Quantity of Cargo(A)
=Days Daily Rate X Number of Hatches
Each pair of parallel twin hatches shall count as one hatch. Nevertheless, a hatch that is capable of being worked by two gangs simultaneously shall be counted as two hatches.
5.‘每日每舱口’是指:装卸时间的计算是用货物数量除以每天每舱口约定装卸率乘以船舶舱口数的乘积。即是:
装卸时间=
货物数量
=天数每日装卸货率 X 舱口数
每对平行的双舱口按照一个舱口计算,但能够由2个工班同时进行作业的舱口数应算作2个舱口。
6. ‘‘PER WORKING HATCH PER DAY’’ (WHD) or ‘‘PER WORKABLE HATCH PER DAY’’ (WHD) shall mean that the laytime is to be calculated by dividing (A), the quantity of cargo in the hold with the largest quantity, by (B), the result of multiplying the agreed daily rate per working or workable hatch by the number of hatches rving that hold. Thus:
Laytime=
Largest Quantity in One Hold(A)
=Days Daily Rate per Hatch X Number of Hatches Serving that hold
Each pair of parallel twin hatches shall count as one hatch. Nevertheless, a hatch that is capable of being worked by two gangs simultaneously shall be counted as two hatches.
6.‘每日每工作舱口’或‘每日每个可工作舱口’是指:装卸时间的计算是用最大货舱载货量(A)除以每天每工作舱口或每个可工作舱口约定装卸率乘以该货舱服务舱口数的积(B),即:
装卸时间=
reconciliation
最大货舱货载量(A)
=天数每舱口日装卸率X该货舱服务舱口数
每对平行的双层舱口按一个舱口计算。尽管如此,能够由两个工班同时进行作业的舱口则按两个舱口来计算。
7. ‘‘DAY’’ shall mean a period of twenty-four concutive hours running from 0000 hours to 2400 hours. any part of a day shall be counted pro rata.
7.‘日’是指:从0000时始至2400时止的连续24小时的时间,不足一天的时间按比例计算。
8. ‘‘CLEAR DAYS’’ shall mean concutive days commencing at 0000 hours on the day following that on which a notice is given and ending at 2400 hours on the last of the number of days stipulated.
8.‘净日数’是指:从递交通知书之日的次日0000时开始至约定天数的最后一天2400时止的连续天数。
9. ‘‘HOLIDAY’’ shall mean a day other than the normal weekly day(s) of rest, or part thereof, when by local law or practice the relevant work during what would otherwi be ordinary working hours is not normally carried out.
9.‘节假日‘是指:每周正常休息日以外的日子或其中一部分,在此期间,按当地法律或习惯作法,本该属正常工作时间内的有关工作通常不予进行。
10. ‘‘WORKING DAYS’’ (WD) shall mean days not expressly excluded from laytime.
10.‘工作日’是指:没有明文规定从装卸时间中扣除的日子。
11. ‘‘RUNNING DAYS’’ or ‘‘CONSECUTIVE DAYS’’ shall mean days which follow one immediately after the other.
11.‘连续天’或‘连贯日’必须是指:一天紧接着一天的日数。
12. ‘‘WEATHER WORKING DAY’’ (WWD) or ‘‘WEATHER WORKING DAY OF 24 HOURS’’ or ‘‘WEATHER WORKING DAY OF 24 CONSECUTIVE HOURS’’ shall mean a working day of 24 concutive hours except for any time when weather prevents the loading or discharging of the vesl or would have prevented it, had work been in progress.
12. ‘良好天气工作日’或‘24个小时的良好天气工作日’或‘连续24小时良好天气工作日’是指:连续24小时的工作日,但天气妨碍船舶装货或卸货的时间除外,或者,若装货或卸货作业已经进行,天气本应妨碍作业的时间除外。
13. ‘‘WEATHER PERMITTING’’ (WP) shall mean that any time when weather prevents the loading or discharging of the vesl shall not count as laytime.
13.‘天气许可’是指:天气妨碍船舶装货或卸货的任何时间不计为装卸时间。
14. ‘‘EXCEPTED’’ or ‘‘EXCLUDED’’ shall mean that the days specified do not count as laytime even if loading or discharging is carried out on them.
14.‘除外’或‘扣除’是指:在某些特定时间即使进行装货或卸货作业,该特定时间亦不计为装卸时间。
15. ‘‘UNLESS SOONER COMMENCED’’ shall mean that if laytime has not commenced but loading or discharging is carried out, time ud shall count against laytime.
15.‘除非很快提前开始’是指:如果装卸时间尚未起算,但装货或卸货作业已经进行,则所用去的时间应计入装卸时间。
16. ‘‘UNLESS USED’’ (UU) shall mean that if laytime has commenced but loading or discharging is carried out during periods excepted from it, such time shall count.
16.‘除非使用’是指:装卸时间已经起算,但装货或卸货作业在除外的时间内进行,此段时间应计为装卸时间。flopper
17. ‘‘TO AVERAGE LAYTIME’’ shall mean that parate calculations are to be made for loading and discharging and that any time saved in one operation is to be t off against any excess time ud in the other.
17.‘平均计算’是指:分别计算装货时间和卸货时间,一个作业中节省的任何时间可用来抵销另一作业中任何超用的时间。
18. ‘‘REVERSIBLE LAYTIME’’ shall mean an option given to the charterer to add together the time allowed for loading and discharging. Where the option is exercid the effect is the same as a total time being specified to cover both operations.
18.‘装卸时间可调剂使用’是指:赋予承租人的选择权,以将所允许的装货时间和卸货时间加在一起计算。若行使了这一选择权,其效果就等于规定了包含二个作业的总时间。
19. ‘‘NOTICE OF READINESS’’ (NOR) shall mean the notice to charterer, shipper, receiver or other person as required by the charterparty that the vesl has arrived at the port or berth, as the ca may be, and is ready to load or discharge.
19.‘准备就绪通知书’是指:按租船合同的要求,向承租人、托运人、收货人或其他人士递交的关于船舶已经到达港口或泊位(视情况而定)并已准备就绪进行装货或卸货的通知书。
艾薇儿海贼王
20. ‘‘IN WRITING’’ shall mean any visibly expresd form of reproducing words; the medium of transmission shall include electronic communications such as radio communications and telecommunications.
20.‘书面形式’是指:将语言复制成可视的表达形式;其传播媒介应当包括电子通讯,例如无线电通讯和电信联络。
21. ‘‘TIME LOST WAITING FOR BERTH TO COUNT AS LOADING OR DISCHARGING TIME’’ or ‘‘AS LAYTIME’’ shall mean that if no loading or discharging berth is available and the vesl is unable to tender notice of readiness at the waiting-place then any time lost to the vesl shall count as if laytime were running, or as time on demurrage if laytime has expired. Such time shall cea to count once the berth becomes available. When the vesl reaches a place where she is able to tender notice of readiness laytime or time on demurrage shall resume after such tender and, in respect of laytime, on expiry of any notice time provided in the charterparty.
21.‘等泊损失的时间计为装货或卸货的时间’或‘装卸时间’是指:如果没有装货或卸货的可用泊位而船舶又无法在等候的地点递交准备就绪通知书时,船舶损失的时间如同装卸时间已经起算一样计为装卸时间,或者,如果装卸时间已经届满,则计为滞期时间。一旦泊位空出可用,则这种时间就停止计算。当船舶抵达
能够递交准备就绪通知书的地点时,装卸时间或滞期时间应在递交该通知书后继续计算;但,就装卸时间
而言,则应在租船合同规定的任何通知时间届满之时继续计算。
22. ‘‘WHETHER IN BERTH OR NOT’’ (WIBON) or ‘‘BERTH OR NO BERTH’’ shall mean that if no loading or discharging berth is available on her arrival the vesl, on reaching any usual waiting-place at or off the port, shall be entitled to tender notice of readiness from it and laytime shall commence in accordance with the charterparty. Laytime or time on demurrage shall cea to count once the berth becomes available and shall resume when the vesl is ready to load or discharge at the berth.
22.‘无论靠泊与否’或‘有无泊位’是指:船舶到达后没有空闲的装货或卸货泊位,船舶抵达港口或港外任一通常等候的地点时,有权递交准备就绪通知书,装卸时间应按租船合同的规定起算。装卸时间或滞期时间一直计算到有泊位空出之时止,并当船舶在泊位准备就绪进行装货或卸货之时继续计算。
23. ‘‘VESSEL BEING IN FREE PRATIQUE’’ and/or ‘‘HAVING BEEN ENTERED AT THE CUSTOM HOUSE’’ shall mean that the completion of the formalities shall not be a condition precedent to tendering notice of readiness, but any time lost by reason of delay in the vesl’s completion of eithe
r of the formalities shall not count as laytime or time on demurrage.
23.‘船舱通过检疫’和/或‘已经报关’是指:完成这些手续并不能作为递交准备就绪通知书的前提条件,但因船舶完成上述任一手续而发生延误导致的任何时间损失不计为装卸时间或滞期时间。
24. ‘‘DEMURRAGE’’ shall mean an agreed amount payable to the owner in respect of delay to the vesl beyond the laytime, for which the owner is not responsible. Demurrage shall not be subject to laytime exceptions.
24.‘滞期费’是指:装卸时间届满后,因不是船东负责的原因造成的船舶延迟,就此延迟而支付给船东的约定金额。装卸时间的除外免责规定不应该适用于滞期费。
25. ‘‘DESPATCH MONEY’’ or ‘‘DESPATCH’’ shall mean an agreed amount payable by the owner if the vesl completes loading or discharging before the laytime has expired.
25.‘速遣费’或‘速遣’是指:如果船舶在装卸时间届满前完成了装货或卸货,由船东支付的约定金额。
26. ‘‘DESPATCH ON (ALL) WORKING TIME SAVED’’ (WTS) or ‘‘ON (ALL) LAYTIME SAVED’’ shall mean that despatch money shall be payable for the time from the completion of loading or discharging to the expiry of the laytime excluding any periods excepted from the lay-time.
26.‘按节省的(全部)工作时间计算速遣费’(WTS)或者‘节省的(全部)装卸时间计算速遣费’是指:对从装货或卸货实际完毕之时起至装卸时间届满之时止,并扣除装卸时间除外的时间后,为这一段时间支付的速遣费用。调遣
27. ‘‘DESPATCH ON ALL TIME SAVED’’ (ATS) shall mean that despatch money shall be payable for the ime from the completion of loading or discharging to the expiry of the laytime including periods excepted from the laytime.
27.‘按节省的全部时间计算速遣费’(ATS)是指:对从装货实际完毕之时起至装卸时间届满之时止,包括装卸时间除外的时间在内的这一段时间所支付的速遣费。
28. ‘‘STRIKE’’ shall mean a concerted industrial action by workmen causing a complete stoppage of their work which directly interferes with the working of the vesl. Refusal to work overtime, go-slow or working to rule and comparable actions not causing a complete stoppage shall not be considered a strike. A strike shall be understood to exclude its conquences when it has ended, such as congestion in the port or effects upon the means of transportation bringing or taking the cargo to or from the port.
28.‘罢工’是指:工人采取的、造成直接妨碍船舶作业的全面停工的行业性一致行动。拒绝加班、怠工
、死扣规章,而减少生产的类似行动,未造成全面停工的,则不应视为罢工。罢工,应当理解为不包括罢工结束时的所产生的后果,如港口拥挤、对货物运进或运出港口所使用的运输工具造成的影响等后遗症。