direct与directly的用法辨析
两者均可作副词,意为“直接地”。注意以下用法:
1. direct 用作副词,主要表示与其形容词词义相关的意思,即表示“径直`地jana jordan”、“直接地”(不经中间环节神探夏洛克第3季)等,副词 directly 也可表示类似意思(但不如用 direct 普通)aberdeen。如:
We flew direct [directly] to Paris. 我们直飞巴黎。
You’d better write direct [directly] to her. 你最好直接给她写信。
地心游记2
注:若表示乘坐交通工具直接去某地(途中不用转车等)promoter,则通常用 direct。如:877
You can’t go there direct. You have to change trains at least twice. 你不能直接去那儿,你至少要转两次车。
sungard另外,用作副词的 direct 通常只位于动词之后,而 directly 则可位于动词之前或之后。如下例就不宜用 direct:
His speech耶鲁大学公开课 directly affected the strike. 他的演讲直接影响了罢工。
2. directly 的以下用法不能换用 direct:表示“不久”、“马上”、bathed“正好”、“一……就”等。如:
You’d better leave directly. 你最好马上离开。
His views are directly oppod to mine. 他的观点正好与我的观点相反。
I came directly I got your message. 一收到你的信我就来了。
Despite用作介词时,与 in spite of同义,都表示“尽管”、“虽然”、“不顾”之意,但程度有所不同。
一般说来,in spite of的语气较强,使用范围也较广; despite的语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中。Despite可以写作despite of,也可以写作 in despite of;in spite of则可以写作 spite of,但这些写法已少用了。例:
Despite his advanced years,he is learning to drive.
虽然年事已高,他现在在学驾驶汽车。 prove的用法
Despite the drought,we expect a good crop.
尽管天旱,丰收依然在望。
In spite of the police brandishing their clubs and pistols,people showed not the slightest fear.
尽管警方挥动着短棍及手枪,但人们毫不畏惧。
We arrived at the station in spite of the storm.
虽然有暴风雨,我们依旧准点到达火车站。
应当在此指出的是,在现代英语里,despite和in spite of的差距已日渐缩小,很多人已将它们互换使用。
despite除作介词外,尚可用作名词,表示“蔑视”、“憎恨”、“无意对待”之意