商务信函翻译实例

更新时间:2023-05-19 12:34:12 阅读: 评论:0

商务信函翻译实例
篇一:商务信函的翻译
商务信函的翻译
Part 1: 商务信函的基础
1. 商务信函分类:便函,正式商务信函
2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则
符合7C原则的信函实例
Dear Sirs,
Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV ts with the following specifications: “Haier”brand color TV ts 25-inch and 34-inch(each 500ts).where
Would you plea airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV ts with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting t
he necessary import licen from our authorities.
As soon as the said licen is approved, we shall establish an L/C in your favour.
Thank you for your clo cooperation in this
respect. Yours Sincerely,
John Smith
敬启者:
我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”
彩色电视机25英寸和34英寸各500台。
请尽快航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。
英语必修3
zara英文怎么读一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。
约翰.史密斯
Part Two 商务信函的文体特点及其翻译
1 商务信函的文体特点
1.1 词汇使用特点
1.1.1 用词规范正式(1)试译:
我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。
idiosyncratic
鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advi代替tell,以
duplicate代替copy,以dispatch代替nd,以otherwi代替belami
or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替about等。
对比以下句子,判断哪一句更符合商务信函的用词规范。
1)We are happy to that your order No. 57 has 2)We are plead to you that your order No. 57
foreigner怎么读(2)古体词:
试译:所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。在次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。
商务信函中经常使用here/there +介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。
翻译:随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价
单背面所印条件为准.
1.1.2 表意准确、专业性强
商务信函用词表意准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法。
(1)专业术语类:
Trimming charges 平仓费
insurance policy 保险单
coverage 保险项目establishment 开证counter-offer 反还盘  surcharges附加费广州美术培训
pro forma invoice形式发票premium保险费clearance sale清仓削价销售
underwriter 保险人L/C 信用证CIF 到岸价格FOB离岸价格  bid 递盘counter-offer还盘
irrevocable letter of credit 不可撤消信用证
例如:
We shall cover TPND on your order.
我们将为你方的货物投保盗窃和提货不着险。?It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London.
请报下列商品伦敦船上交货之最低价。
you can let go(2)外来词类:
拉丁语的status quo(现状),意大利语的del credere(保付货价的),汉语中的litchi(荔枝),tungoil(桐油),mango(芒果)等。
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的语境中所表达的内涵和外延却非常相似。
Offer, quotation表示“报价,发盘”
Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明材料”?Shipment和consignment 表示“所发出的货物”?Financial standing/ reputation/ condition/
position 用于表示公司的“资信财务情况”
Fulfill/complete/execute an order用于表示“执行订单”?A draft contract或a specimen contract 表示“合同样本”
(4)商务信函准确性主要体现在数量词的大量运用。商务信函中的时间,价格,数量,金额,规格等问题贯穿商贸活动始终,数字的表达应言之确凿,避免摸棱两可。分析以下句子的译文是否有问题,如何修改?
篇二:商务信函翻译
篇三:商务信函类语篇翻译
eiia商务信函类语篇翻译
一,概述:商务文本属于应用文体的范畴,是一种实用性很强的功能语体,主要指国际商务活动中所涉及的各种文件,包括商务信函,文件,合同,契约,产品说明书及单据等。
二,商务信函的行文格式
商务信函有自己固定的行文格式,一般有七个部分组成:
1. 函头,heading
2. 受函人地址,inside address
3. 称呼,salutation
4. 函件正文,body
5. 结束语,closing ntence
obvious是什么意思6. 函尾套语,complimentary closing
7. 和致函人签名。signature

本文发布于:2023-05-19 12:34:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/694422.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:商务   信函   表示   公司   价格
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图