Unit1CulturalRelic课后翻译练习答案

更新时间:2023-05-19 06:41:55 阅读: 评论:0

trueblue
Unit1CulturalRelic课后翻译练习答案theory
藏语在线翻译
anm第一篇:Unit 1 Cultural Relic 课后翻译练习答案
追尾是什么意思Unit 1 Cultural Relic 课后翻译练习答案
1.I’m not sure whom this book belongs to.2.Mr.Brown came to China to be in arch of the better future.3.In order to make a new sofa he took apart two old chairs.4.John mentioned veral names of judges whom he didn’t think highly of.5.There is no doubt.The work that people arch for the missing relics will be continued.6.That was the time when the two countries were at war.Many troops of soldiers were nt to
fight.7.She gave me food and clothes.However, she had nothing in return.
第二篇:课后翻译及答案
课后翻译及答案
Unit
11.Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents but always got by.Until Mrs.Stifter.2.No one ems to stop to think that — no matter what environments they come from — most kids don't put school first on their list unless they perceive something is at stake.3.Of average intelligence or above, they eventually quit school, concluding they were too dumb to finish.4.Young people generally don't have the maturity to value education in the same way my adult students value it.5.It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students have the ability to learn the material prented to them.6.This means no more doing Scott's assignments for him becau he might fail.No more passing Jodi becau she's such a nice kid.1.我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。
2.似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。
3.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下去了。
4.年轻人往往不够成熟、不会像我的成人学生那样重视教育。
5.这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。
6.这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子而故她过关。
Unit
21.I had always dreamed of being propod to in a Parisian cafe, under dazzling stars, like the one in a Van Gogh knockoff that hangs in my studio apartment.Instead, my boyfriend asked me to marry him while I was Windexing the bathroom mirror.2.But the more time and effort I put in, the more the univer tried to thwart me.The Greek band from Los Angeles that I wanted wasn't available.The stitching I had requested for my cathedral veil was all wrong.My ivory silk gown was being quarantined somewhere in Singapore.3.I realized that a Big Day without my mother would be no day at all.Not having my dad, who pasd away three years before, to walk me down the aisle was pai
nful, but the thought of not having Mom there was unbearable.4.Our baby sister, who'd been looking after Mom since Dad's death,
intensive-care unit, just a few hours after her surgery.She was strung out with a myriad of plastic tubes protruding from her arms, no, and mouth.“Liz, make sure you eat something,” she said in a strained, raspy voice.6.I've forgotten what kind of stitching is in my veil.But when I remove it from my face, I'll be staring at the two people I love beyond all reason: my soon-to-be husband and the woman(who showed me what's really important.)
1.我一直有这样的昝想:星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚那个咖啡馆就像凡高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的工作室墙上就挂着一幅此画的翻印本。然而,我男明友却在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。
2.但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队;我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。
3.我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。爸爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚.这已经让我觉得凄苦。但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。
arrangement
4.小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景让她不由得 想起父亲临终的日子。咨询医生后,我们得知胃部手术是妈妈唯一的选择。医院一有床位我们就住进去了。
5.此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心。我永远也不会忘记,她刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她。她躺在那里,手臂、鼻孔和嘴巴里插了那么多的塑料导管,她却吃力、沙哑地说道:“莉兹,你一定要吃点东西。”
6.我已经忘记面纱上的刺綉。但在我掀掉面纱的时候,我肯定会脉脉地注视着我所最爱的两个人:我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人——我的母亲。
asone
家的拼音Unit
31.In quential testimony, each one stated that he did not believe tobacco was a health r
isk and that his company had taken no steps to manipulate the levels of nicotine in its cigarettes.2.amply demonstrates that Big Tobacco understood many of the health risks of their products long before the 1964 surgeon general's report.3.Early in the 20th century, opposition to cigarettes took a moral rather than a health-conscious tone, especially for women who wanted to smoke, although even then many doctors were concerned that smoking was a health risk.4.And their marketing memorandums document advertising campaigns aimed at youngsters to hook whole new generations of smokers.5.Instead, the experts focud primarily on a small group of skeptics of the dangers of cigarettes during the 1950s, many of whom had or would eventually have ties to the tobacco industry.6.Last August, she concluded that the tobacco industry had engaged in a 40-year conspiracy to defraud smokers about tobacco's health dangers.1.在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公司从未采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量。
2.布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨头就已了解了自家产品对健康造成的诸多风险。
3.在20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽烟的女性更是如此.不过即使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康造成风险。
4.在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟民。dumpling是什么意思
5.相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也会同烟草业勾结起来。
6.去年八月,她总结道,烟草行业策划了一场为期40年的阴谋,以欺骗烟民,掩盖烟草对健康的危害。
Unit
51.It is hard to escape the fact that in developed societies, despite progress, innovation prosperity, there is something not quite right.2.Politicians, obsd with inputs and outputs, targets and controls, are flummoxed by immeasurable concepts such as the value people place on spending time with their families.3.Another reason is that electoral
cycles lend themlves to a culture of short-termism, with a need for immediate, quantifiable measurements and results.4.Today we need to be just as revolutionary to put us back on track to social prosperity: to respond to that yearning for happiness.5.Setting the right framework means creating incentives and removing barriers to remodel the context within which the whole of society makes choices.6.Given our advances in terms of political freedom, economic enterpri and cultural ingenuity, life could, and should, be more satisfying.1.人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,人们却总觉得有些事情不大对劲。
result from

本文发布于:2023-05-19 06:41:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/691293.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:妈妈   教堂   香烟   时候   学生   烟草   关注
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图