国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本)
expat Interpretation
释义
flash flash
1 . In the Regulations
一、在本章程中
' Act ' means the companies Act ;
'法规' ( Act) 指 《 公司法 》 ;
' al' means the common al of the company ;
“印鉴”指公司的通常印鉴;
' cretary' means any person appointed to perform the duties of a cretary of the company ;
“书记员” ( cretary )指任何被指派履行公司书记员职务的人;
expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes of reprenting or reproducing words in a visible form ;
如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式;
challenge是什么意思>blue plate special
words or expressions contained in the Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which the Regulations become binding on the company.
本章程所含的单词和词组应按 《 法律解释法 》 以及本章程对公司产生约束力之日有效的 《 公司法 》 的规定予以解释。
Share capital and variation of rights 北京中加学校怎么样
股本和权利类别
black or white歌词 2 . Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , shares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights or such restrictions , whether in regard to dividend , voting, return of capital , or otherwi , as the directors , subject to any ordinary resolution of the company , determine .
二、根据 《 公司法 》 规定,董事会可发行公司股票,所发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利润率,或其他事项的优先、延期,或其他特殊权利或限制,但不得影响已经授予任何现存股票股东的任何特权。
3 . Subject to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of the company are liable , to be redeemed .
发誓英文 三、根据 《 公司法 》 ,经一般决议通过,任何优先股均可发行为可赎股份,或按公司意愿,发行成必须赎回的股份。
在线英汉字典
4 . If at any time the share capital 15 divided into different class of shares , the rights attached to any class ( unless otherwi provided by the terms of issue of the shares of that class ) may , whether or not the company is being wound up , be varied with the connt in writing of the holders of 75 % of the issued shares of that class , or with the sanction of a special resolution pasd at a parate general meeting of the holders of the shares of the class . To every such parate general meeting the provisions of the Regulations relating to general meetings shall mutatis mutandis apply , but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or reprenting by proxy one 一 third of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class prent in person or by proxy may demand a poll.
四、当股份资本分为不同种类的股票时,每种股票所附带的权利(除非该种股票的发行条件另有规定),经该种发行股票 75 %的股民书面认可,或经该种股票股民召开股东特别大会通过决议专门许可,则可以变更。本章程有关股东大会的规定在细节上作必要修改后可适用于此种股东特别大会,但会议法定人数至少必须为两人,持有或代表该发行股票三分之一的股份,且任何参加大会的股东或股东代表均可要求进行投票。
5 . The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall , unless otherwi expressly provided by the terms of issue of the shares of that class , be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking equally therewith .
五、股民所拥有的优先股的权利或其他权利,除非股票发行条款另有明文规定,均应视为可因设立或发行同等股票而作变更。
6 . The company may exerci the powers of paying commissions conferred by the Act , pro - vided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclod in the manner required by the Act and the commission shall not exceed the rate of 10 % of the price at which the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 % of that price ( as the ca may be ) . Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in the other . The company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful .
六、公司有权按 《 公司法 》 规定支付佣金,但应将支付或同意支付的佣金比率或数额按 《 公司法 》 规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的 10 % ,或佣金数额不得超过等同于该发行价格 10 %的数额(依情况而定)。此种佣金可用现金支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用现金部分用股票支付。在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费。 四川大学分数线
7 . Except as required by law , no person shall be recognized by the company as holding any share upon any trust , and the company shall not be bound by or be compelled in any way to recognize ( even when having notice thereof ) any equitable , contingent , future or partial interest in any share or unit of a share or ( except only as by the Regulations or by law otherwi provided ) any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder .
七、除非法律另有规定,公司不承认任何人按信托持有任何股份,公司无义务或责任承认(即使作出有关通知)任何股票或股票单位所附的衡平法上的权益,或有权益、未来权益或部分权益(除非本章程或法律另有规定)或与任何股票有关的任何其他权益,注册股东享有的总体绝对权利除外。
2020高考语文全国一卷答案