H31323-《长恨歌》中英文版对照

更新时间:2023-05-17 11:03:04 阅读: 评论:0

《长恨歌》中英文版对照
本资料由豆丁若莲文档库搜集
更多文档请点击/ljk99
* 《长恨歌》中英文版对照
《长恨歌》中英文版对照
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝。承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。遂令天下父母心,不重生男重生女。骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌谩舞凝丝竹,尽日君王看不足。渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。天旋地
vansky转回龙驭,到此踌躇不能去。马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。排空驭气奔如电,升天入地求之遍。上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。楼阁玲珑五云
起,其中绰约多仙子。中有一人字太真,雪肤花貌参差是。金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。回头下望人寰处,不见长安见尘雾。惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。但教心似金钿坚,天上人间会相见。临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
A SONG OF UNENDING SORROW China's Emperor,craving beauty that might shake an empire,Was on the throne for many
years,arching,never finding,Till alittle child of the Yang
clan,hardly even grown,Bred in an inner chamber,with no one knowing her,But with graces granted by heaven and not to be concealed,At last one day was chon for the imperial houhold.If she but turned her head and smiled,there were cast ahundred spells,And the powder and paint of the Six Palaces faded into nothing.It was early spring.They bathed her in the FlowerPure Pool,Which warmed and smoothed the creamy-tinted crystal of her skin,And,becau of her languor,a maid was lifting her When first the Emperor noticed her and cho her for his bride.The cloud of her hair,petal of her cheek,gold ripples of her crown when she moved,Were sheltered on spring evenings by warm hibiscus curtains;But nights of spring were short and the sun aro too soon,And the Emperor,from that time forth,forsook his early hearings And lavished all his time on her with feasts and revelry,His mistress of the spring,his despot of the night.There were other ladies in his court,three thousand of rare beauty,But his favours to three thousand were concentered in one body.By the time she was dresd in her Golden Chamber,it would be almost evening;And when tables were cleared in the Tower of Jade,she would loiter,slow with wine.Her sisters and her brothers all were given titles;And,becau
2017全国卷1数学she so illumined and glorified her clan,She brought to every
practical
farm什么意思
father,every mother through the empire,Happiness when agirl was born rather than aboy..High ro Li Palace,entering blue clouds,And far and wide the breezes carried magical notes Of soft song and slow dance,of string and bamboo music.The Emperor's eyes could never gaze on her enough-Till war-drums,booming from Yuyang,shocked the whole earth And broke the tunes of The Rainbow Skirt and the Feathered Coat.The Forbidden City,the nine-tiered palace,loomed in the dust From thousands of hors and chariots headed southwest.The imperial flag opened the way,now moving and now pausing--But thirty miles from the capital,beyond the western gate,The men of the army stopped,not one of them would stir Till under their hors'hoofs they might trample tho moth-eyebrows.Flowery hairpins fell to the ground,no one picked them up,And agreen and white jade hair-tasl and ayellowgold hair-bird.The Emperor could not save her,he could only cover his face.And later when he turned to look,the place of blood and tears Was hidden in ayellow dust blown by acold wind..At the
cleft of the Dagger-Tower Trail they crisscrosd through acloud-line Under Omei Mountain.The last few came.Flags and banners lost their colour in the fading sunlight.But as waters of Shu are always green and its mountains always blue,So changeless was His Majesty's love and deeper than the days.He stared at the desolate moon from his temporary palace.He heard bell-notes in the evening r
ain,cutting at his breast.And when heaven and earth resumed their round and the dragon car faced home,The Emperor clung to the spot and would not
turn away From the soil along the Mawei slope,under which was buried That memory,that anguish.Where was her jade-white face?Ruler and lords,when eyes would meet,wept upon their coats As they rode,with loo rein,slowly eastward,back to the capital..The pools,the gardens,the palace,all were just as before,The Lake Taiye
hibiscus,the Weiyang Palace willows;But apetal was like her face and awillow-leaf her eyebrow--And what could he do but cry whenever he
looked at them?.Peach-trees and plum-trees blossomed,in the winds of spring;Lakka-foliage fell to the ground,after autumn rains;个子矮穿什么好看
Theand Southern Palaces were littered with late grass,And the steps were mounded with red leaves that no one swept away.Her Pear-Garden Players became white-haired And the eunuchs thin-eyebrowed in her Court of PepperTrees;Over the throne flew fire-flies,while he brooded in the twilight.He would lengthen the lamp-wick to its end and still could never sleep.Bell and drum would slowly toll the dragging nighthours And the River of Stars grow sharp in the sky,just before dawn,And
the porcelain mandarin-ducks on the roof grow thick with morning frost And his covers of kingfisher-blue feel lonelier and colder With the distance between life and death year after year;And yet no beloved spirit ever visited his dreams..At Lingqiong lived aTaoist priest who was aguest of heaven,Able to summon spirits by his concentrated mind.And people were so moved by the Emperor's constant brooding That they besought the Taoist priest to e if he could find her.He opened his way in space and clove the ether like lightning,Up to heaven,under the earth,looking everywhere.Above,he arched the Green Void,below,the Yellow Spring;But he failed,in either place,to find the one he looked for.And then he heard accounts of an enchanted isle at a,A part of the intangible and incorporeal world,With pavilions and fine towers in the five-coloured air,And of exquisite immortals moving to and fro,And of one among them-whom they called The Ever True-With aface of snow and flowers rembling hers he sought.So he went to the West Hall's gate of gold and knocked at the jasper door And asked agirl,called Morl-of-Jade,to tell The Doubly-Perfect.And the lady,at news of an envoy from the Emperor of
China,Was startled out of dreams in her nine-flowered,canopy.She pushed aside her pillow,dresd,shook away sleep,And opened the pearly shade and then the silver screen.Her cloudy hair-dress hung on one side becau of her great haste,And her flower-cap was loo when
she came along the terrace,While alight wind filled her cloak and fluttered with her motion As though she danced The Rainbow Skirt and the Feathered Coat.And the tear-drops drifting down her sad white
face Were like arain in spring on the blossom of the pear.But love glowed deep within her eyes when she bade him thank her liege,Who form and voice had been strange to her ever since their parting--
Since happiness had ended at the Court of the Bright Sun,And moons
pw是什么意思 l miss you>新视野大学英语读写教程2答案and dawns had become long in Fairy-Mountain Palace.But when she
cpfturned her face and looked down toward the earth And tried to e the capital,there were only fog and dust.So she took out,with emotion,the pledges he had given And,through his envoy,nt him back ashell box and gold hairpin,But kept one branch of the hairpin and one side of the box,Breaking the gold of the hairpin,breaking the shell of the box;"Our souls belong together,"she said,"like this gold and this shell--Somewhere,sometime,on earth or in heaven,we shall surely And she nt him,by his mesnger,a ntence reminding him Of vows which had been known only to their two hearts:"On the venth day of the Seventh-month,in the Palace of Long Life,We told each other
cretly
in the quiet midnight world That we wished to fly in heaven,two birds with the wings of one,And to grow together on the earth,two branches
of one tree."Earth endures,heaven endures;some time both shall
cute怎么读语音
end,While this unending sorrow goes on and on for ever
【注解】:1、汉皇:指唐明皇。2、御宇:治理天下。3、姊妹句:杨贵妃受宠后,其姊妹三人皆封夫人。4、渔阳鼙鼓:指安禄山在渔阳起兵叛乱。5、薄:临近、靠近。6、信:任凭。7、碧落:道家称天空为碧落。8、玉扃:门闩。
9、迤逦开:一路敞开。10、阑干:纵横。
汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,
一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质
无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。
六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,赐浴华清池,温泉水滑,
洗她肌肤如凝结的油脂。侍女扶出浴,正娇懒无力,初承恩就在这一时。花一

本文发布于:2023-05-17 11:03:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/666819.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:不见   文档   霓裳   芙蓉   阑干   姊妹   皇上
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图