摘要
f语言是文化的一面镜子。由于汉语和英语属于两个完全不同的语系,并且汉英两个民族分属于东西方民族,其文化肯定存在诸多差异,这些差异在两种语言c1..都有充分的反映,那么这两种语言t}I的习惯用法必然有诸多不同。迁移删论认为,当这些习惯J日法趔芹时就会导致失误。六一快乐的英文怎么写
对比分析理论认为,通过对比两种语言,人们能够预测学习者的困难,帮助学习者在语言学习,1·减少错误,化二1二扰凼素为秘极凼素,从而促进学习。英语习惯用法是英语的精华部分,又是中国学生学习和运用英语时的重点和难点,困此笔者认为就汉英习惯用法进行对比分析和研究对帮助中国学生更好地学习和掌握英语具有非常重要的现实意义。)吖
本文以对比分析理论为依据,对汉英习惯用法进行对比分析和研究,并进一步探讨在中学英语教学中怎样进行汉英习惯用法对比分析。
引言部分简单阐述了对汉英习惯J1j法进行对比分析的日的和意义。
第一章简单介绍了困内外语言学家对二语学习一}·母语的迁移现象以及对比分析所做出的研究,给本文提供理论依据和框架。
第二章是文章的主要部分。这一章从中学生作业中常出现的错误实例入手对汉英习惯用法进行语言方面
pope的对比分析,主要对汉英动词、名词、形容词、副词、代词、介词以及连词等的习惯用法进行对比。
第三章探讨了在中学英语教学中对汉英习惯州法进行对比分析的做法或建议以及应该注意的地方。
本文最后认为,对比分析虽然遭到了一些语言学家的非难和批评,但它仍具有很强的生命力,并且许多语言学家公认它在外语教学中具有不可忽视的指导意义。英语习惯用法是中国人学习和运用英语的重点,也是任何英语考试命题的热点之一,因此在中学英语教学中对汉英习惯用法进行对比分析是很有必要的,这肯定能帮助
pretty中学生提高英语学习效率和运用英语的准确性。
2010年高考关键词:汉语:英语:习惯用法:对比分析:;卜学英i舀教学
Abstract
Languageisamirrorofculture.TheChineselanguageandtheEn91.shlanguagebelongtotwototaIlydiff.erentlanguagefamilies.TheChinesepeopIeareintheEastwhiletheEnglishpeopleareIntheWest,sotheremustexistaIotofculturaldifferencesbetwe
enthem.Thesedif代rencesmustbewellreflectedjnthesetwolanguages,soChjneseUsageandEnglishUsageinevitablyhavemanydif危rences.ThetheoryoftransferhasproVedthatwhenthenrstandsecondlanguagehabjtsarequitedifferent,theremaybeinterference,ornegativetransfer.AccordingtothetheoryofContrastiVeAnalysis(CA),bycontrastingtwolanguages,peoplecanpredictlearningdifnculties,aVoidnegatiVetransfbrorinterf色renceandhelplearnerstoreduceerrorsinlanguagestudy,thustopromotetheIanguageIearning.EnglishUsageisthecreamoftheEngIishlanguage,whichisveryimportantbutverydifficultforChinesestudentstolearnanduse.SotheauthorarguesthatitisofVeryimportantpracticalvaluetocontrastChineseUsagewithEnglishUsage,anditcanhelpChinesestudentstolearnandmasterEnglishbetterandmoreefncientIy.
内训课TheintroductionstatesthepurposeandsigniflcancetomakecontrastiVeanalysisofChineseUsageandEngIishUsage.
Chapter0nebrieflyreviewstheresearchworkoftheContrastiveAnalyslsathomeandabroadtoprovideatheoreticalback叠roundandframeworkfbracontrastiVeanalysisofChineseUsageandEnglishUsage.
谢东萤ChaptorTwoisthemainpartofthisthesis.ItmakesacontrastiveanalysisofChineseUsageandEn91jshUsageintherespectof1anguage,startingfromthemistakeswhichoftenappearinhighschoolstudents’exercises.ItmainlycontraststheUsageofverbs,nouns,adjectives,adVerbs,pronouns,prepositionsandconjunctionsbetweenChineseandEngJish.
ChapterThreediscussesthewaystodocontrastivea
nalysisofChineseUsageandEnglishUsageinhighschool
EngJishteaching.FinallywecometotheconclusionthatthecontrastiveanalvsisstilI
beaufighterhasstrongVitalityalthoughitfacesalotofseriouschallenges.A
great
numberoflinguistsadmitthatitplays
animportantpartintheforeignlanguageteachingandcannotbeneglected.EnglishUsageisoneofthekePpointsinanyexamination,butitisverydifHcultf.orstudentstograspit.Therefbre,theauthorarguesthatthecontrastiveanalvsisof“canhelptopromotethelearningefnciencyandtouseEnglishproperly.
Keywords:Chinese;English;Usage;contrastiveanaIysis;Englishteachinginhighschools
fgfgV
Introduction
TheChineselanguageandtheEngnshIanguagebelongtotwototallydifIferentlanguagef'amilies,TheChinesepeopJeareintheEastwhiletheEnglishpeopleareintheWest,sotheirhistoricalbackgrounds,naturalenVironments,geographicalpositions,conceptsofValues,ideas,customsaswe王Iastheirapproachesto“feandtheirwaysoflivingandthinkingareobViouslydifferent.Asweknow,therearesomerelationsbetweenlanguageandcultufe:Ontheonehand,Ianguageisthecarrierofculture;ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture.For
frostedthisreasontheseculturaldiff色rencesmustbewellrenectedi“thesetwo1anguages,soChineseUsageandEnglishUsageinevitablyhaVemanyd¨誓色rences,HoweVer,inEnglishIearningprocess,especiaI—lyatthebeginning,ChinesestudentscanonIyuseChincseknowledgeforreference。AsEllissays,“MakinguseofthenrstlanguageembodiesauniVersalpsych0109icalprocess——promotingthestudyofnewknow—ledgewiththehelpof1earnedknowledge”(E】lis,R,,l999:37~38).Therefore,Chinesestudents,especiallyhighschoolstudents,oftentransferChineseUsageintotheEngllshlanguagewhilelearningandusingEngIish.Thetheoryoftransferhasprovedthat,whenthenrstandsecondlanguagehabitsaresimilarorthesame,theremaybefacil-tation,orpositiVetransfbr;whenthefirstandsecondlanguagehabitsarequitedifferent,theremaybeinterference,ornegative
transfer.Weinreichasserted,‘‘Thegreaterthedifferencebetweentwosystems,i.e.themorenumerousthemutualiyexciusiVef.ormsandpatternsineach,thegreateristhe1earningproblemandthepotentialareaofinterf色rence’’(weinreich,1953:1).Hence,ifChinesestudentstransferChlneseUsageintoEnglish,theywillmakemistakes.
AccordingtothetheoryofContrastiVeAnalysis,bycontrastingtwolanguages,peoplecanpredictiearningdif行culties,avoidnegative
befit